Эпистолярный тип общения. Значение эпистолярного жанра в русской литературе

1

В связи с тем, что общество постоянно стремится к созданию средств связи, упрощающих жизнь современных людей, привычные способы общения видоизменяются, совершенствуются или же наоборот, исчезают со временем. Статья посвящена изучению тех изменений, которые произошли в эпистолярных жанрах с появлением новых форм коммуникации. Особенности традиционных писем рассматриваются преимущественно на примере эпистолярных посланий А.С. Пушкина к различным типам адресатов. Современные формы эпистолярных жанров проанализированы на примере интернет-коммуникации (частная переписка младших и старших школьников в социальных сетях и деловая переписка по электронной почте). В ходе исследования мы выявили особенности электронной переписки и определили ее основные отличия от эпистолярных форм прошлого.

эпистолярные жанры

интернет-коммуникация

электронное письмо

интернет-переписка

1. Акишина А.А., Формановская Н.И. Этикет русского письма: Учебное пособие. Изд. 5-е, испр. и доп. - М.: КомКнига, 2007. - 208 с.

2. Анненков П.В. Материалы для биографии А.С. Пушкина: факсимиле, воспроизв. [В:] Собрание сочинений А.С. Пушкина. Издательство П.В. Анненкова. - Москва: Книга, 1855.

3. Араева Л.А., Евсеева И.В. Текстовое пространство многозначного производного слова // Фундаментальные исследования. - 2014. - №11-11. С. 2537-2541.

4. Григорьева Т.М. Русская эпистолярная культура: от прошлого к настоящему // Культура русской речи в условиях многоязычия: Материалы II Международной научно-практической конференции (Махачкала, 18–19 мая 2015 г.). отв. ред. М.Д. Ваджибов. Махачкала: Издательство ДГУ, 2015. С. 103–106.

5. Евсеева И.В., Кожеко А.В. Вежливость в интернет-коммуникации школьников // Экология языка и коммуникативная практика. – 2013. - № 2. – С. 30-40.

6. Евсеева И.В., Кожеко А.В., Лузгина Т.А. Речевая агрессия и вежливость в интернет-коммуникации школьников // Современные проблемы науки и образования. – 2014. – № 1; URL: www..11.2015).

7. Кронгауз М.А. Русский язык на грани нервного срыва. 3 D. М.: Астрель: CORPUS, 2012.

8. Миллер Т.А. Античные теории эпистолярного стиля // Античная эпистолография. Сборник статей - Москва: Наука, 1967. с. 5-26.

9. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под. ред. М.Н. Кожиной; члены редколлегии: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П. Сковородников.- 2-е изд., испр. и доп. - М.: Флинта: Наука, 2006, с. 628-635.

10. Александр Пушкин [Интернет-портал]. URL: http://pushkin.niv.ru/pushkin/pisma.htm (дата обращения 11.10.2015).

Эпистолярные жанры (от греч. epistole - письмо) представляют собой особую форму словесности, воплощающуюся в текстах, «имеющих форму письма, открытки, телеграммы, посылаемые адресату для сообщения определенных сведений» .

Письмо является древним популярным эпистолярным жанром. На протяжении долгого времени переписка была единственным средством связи для людей, которых разделяло расстояние. Со временем вырабатывались устойчивые этикетные формулы, свойственные определенным видам писем (деловым, частным и т. д.). Переписка велась между родственниками, знакомыми, друзьями, коллегами и т. п. Сегодня эпистолярные жанры переживают не лучшие времена. Это связано, прежде всего, с развитием научно-технического прогресса и увеличением значения устной речи. Функцию коммуникации на расстоянии приняли на себя телефонные разговоры, смс-сообщения, переписка в социальных сетях, общение по электронной почте и т. д. В привычном формате бумажные письма используются редко, чаще всего в качестве делового документа. С одной стороны, технические нововведения расширяют возможности коммуникантов: в разы убыстряются процессы передачи и получения информации, экономится время собеседников, есть возможность прикрепить к сообщению фото, видео и аудио-материалы, вести диалог сразу с несколькими участниками общения, также стало реальным видеть партнера по коммуникации во время разговора.

В связи с тем, что письменная речь интернет-общения уподобляется устной, на первое место выдвигается скорость передачи информации, а не выражение вежливого отношения к адресату, появляются новые принципы и закономерности общения посредством переписки. Стиль изложения, структура письма и допустимость употребления или неупотребления некоторых этикетных элементов понимаются участниками общения по-разному, что иногда провоцирует недопонимание между участниками коммуникации.

Цель данной работы - сравнение традиционных форм переписки с современными формами электронного письма, а также выявление основных изменений, которые произошли в письме как эпистолярном жанре.

Эпистолярные традиции

На Руси эпистолярные жанры нашли свое воплощение в берестяных грамотах. Позже были созданы различные «письмовники», в которых излагались основные правила ведения различных видов переписок и предлагались образцы таких писем. Постепенно письмо становится неотъемлемой частью жизни народа, обслуживающей различные сферы общения. В эпистолярной форме создавались литературные произведения, например, «Письма русского путешественника» Н.М. Карамзина, «Роман в письмах» А.С. Пушкина, «Выбранные места из переписки с друзьями» Н.В. Гоголя, «Бедные люди» Ф.М. Достоевского и др. , , .

В разные исторические периоды менялись формулы обращений, приветствий, подписи и вообще стилистика писем в целом. Однако существуют некоторые важные структурно-стилистические признаки эпистолярных жанров, которые проявляются в письмах не зависимо от эпохи. К числу таких признаков О.В. Протопопова относит: сочетание в текстах признаков монологической и диалогической речи; разделение писем по сфере общения на деловые (используются книжно-письменные языковые средства) и частные (устно-разговорные средства) ; устойчивая композиция текста: более жесткая в официальных и более свободная в частных письмах; точное обозначение отправителя и получателя, обращение к последнему и подпись отправителя; соблюдение речевого этикета с учетом фактора адресата, характера сообщения и национальных «эпистолярных» традиций .

Вышеперечисленные признаки находят свое отражения не только в современных деловых письмах, но и в письмах более ранних веков. Так, например, наглядно проявляются особенности деловых и частных писем в переписках А.С. Пушкина. Структура официальных писем соблюдалась строго (дата, место, адресат и адресант, обращение, текст письма, заключительная формула вежливости и подпись отправителя). Обычно обращение выражалось фразой «Милостивый государь Имя Отчество (далее - ИО)» и завершалось подписью «Ваш покорнейший слуга, ФИ». Приведем в пример письмо А.С. Пушкина к И.И. Мартынову :

«Милостивый государь, Иван Иванович!

Вашему превосходительству угодно было, чтобы я написал пиесу на приезд государя императора; исполняю ваше повеленье.- Ежели чувства любви и благодарности к великому монарху нашему, начертанные мною, будут не совсем недостойны высокого предмета моего, сколь счастлив буду я, ежели его сиятельство граф Алексей Кириллович благоволит поднести государю императору слабое произведенье неопытного стихотворца!

Надеясь на крайнее Ваше снисхожденье, честь имею пребыть, милостивый государь,

Вашего превосходительства всепокорнейший слуга Александр Пушкин.

Структура частных писем соблюдалась не столь строго, имело место многообразие форм обращения, вместо заключительной формулы вежливости часто употреблялось прощание и пожелания. Например, неофициальное письмо к А.С. Пушкину от его няни:

«Любезный мой друг Александр Сергеевич - я получила письмо и деньги, которые вы мне прислали. За все ваши милости я вам всем сердцем благодарна - вы у меня беспрестанно в сердце и на уме, и только, когда засну, забуду вас. Приезжай, мой ангел, к нам в Михайловское - всех лошадей на дорогу выставлю. Я вас буду ожидать и молить бога, чтобы он дал нам свидеться. Прощай, мой батюшко Александр Сергеевич . За ваше здоровье я просвиру вынула и молебен отслужила - поживи, дружечик, хорошенько, - самому слюбится. Я, слава богу, здорова - целую ваши ручки и остаюсь вас многолюбящая няня ваша Арина Родионовна (Тригорское, марта 6)» .

Данное письмо, как и полагается, начинается с обращения к адресату («Любезный мой друг Александр Сергеевич») и закачивается прощанием («Прощай, мой батюшко Александр Сергеевич») и подписью адресата («целую ваши ручки и остаюсь вас многолюбящая няня ваша Арина Родионовна»). В частной переписке А.С. Пушкина нам встретилось большое разнообразие форм обращения, что нельзя сказать о современных письмах, например: «Мой дорогой ИО», «Милый и почтенный ИО», «Милый друг», «Милый мой ИО», «Имя, душа моя», «Дорогая и уважаемая Имя», «Дорогой Фамилия», «Друг мой женка» и т. д. .

Также разнообразны способы завершения писем: «Привет вам, мой дорогой Пушкин, и доброй ночи » (из письма П.А. Осиповой А.С. Пушкину, 1837 г.), «Прощай, обнимаю тебя » (письмо А.А. Дельвига, 1827 г.), «Тоска, мой ангел - до свидания », «Целую Машу и благословляю, и тебя тоже, душа моя, мой ангел. Христос с вами» (Н.Н. Пушкиной, 1831 г., 1832 г.), « Будь здоров - и постараемся быть живы», «Прощай, пиши» (П.А. Плетневу, 1831 г.), «Прощай, мой ангел, болен ли ты, или нет; мы все больны - кто чем. Отвечай же подробно» (П.А. Вяземскому, 1826 г.) и т. п. [Там же]. Часто завершением писем выступали различные цитаты, пословицы, поговорки, фразы из французского языка и т. п., например, письмо А.С. Пушкина к П.А. Катенину завершается фразой на французском языке: «Addio, Poeta, a rivederla, ma quando? [Прощай, поэт, до свиданья, но когда? (итал.)]» .

Не все личные письма содержали в себе обращения, подписи и некоторые другие структурные и этикетные элементы. Когда главной целью письма было сообщение информации, или же переписка была запущена ранее, все эти элементы опускались. Письма повседневно-бытового характера также не содержали ничего, кроме самого текста письма. Сравните, например, письмо А.С. Пушкина к П.Я. Чаадаеву (1820 г.) .

Таким образом, обобщая основные особенности переписок А.С. Пушкина с разными адресатами, можно сказать, что в XIX эпистолярные жанры активно процветали, так как были основным средством связи людей на расстоянии и позволяли коммуникантам получать от близких информацию о их положении дел, о состоянии здоровья, сообщать им новые сведения о себе, делиться с ними чувствами, размышлениями, опасениями, надеждами, обмениваться теплыми пожеланиями и т. д. Отсюда богатство языка эпистолярной литературы и многообразие этикетных формул.

Современные формы эпистолярных жанров

В современной коммуникации эпистолярные жанры перестали занимать столь важное место в жизни людей. Прежде всего, это связано с развитием новых технологий. Если есть возможность вести устную беседу на расстоянии (при общении по телефону) или даже видеть собеседника (при общении по скайпу), то нет необходимости подробно рассказывать о своей жизни или расспрашивать о чем-либо партнера по коммуникации в письменном виде. Но это не значит, что эпистолярный стиль ушел из нашей жизни. Он по-прежнему востребован, но только проявляется большей частью в других формах. Теперь уже редко кто пишет письма на бумаге, исключения составляют только деловые письма. В основном, переписка переходит в электронную форму, передается посредством смс-сообщений или через сеть Интернет. В рамках данной статьи будут рассмотрены особенности самых популярных видов интернет-переписки: коммуникация в социальных сетях (преимущественно в среде младших и старших школьников) и письма, отправляемые по электронной почте (официальные и личные).

Уже с младших классов детей приучают работать с компьютером, искать информацию в Интернете, поэтому младшие школьники быстро осваивают новые технологии и приобщаются к современным формам коммуникации. Уже с 7-8 лет многие дети начинают регистрироваться в социальных сетях и переписываться как со сверстниками, так и со взрослыми. Младших школьников и дома, и в школе учат соблюдать основные правила этикета, однако с этикетом электронной переписки дети мало знакомы не только потому, что это непривычная для них форма общения, но и потому, что этикет интернет-общения еще окончательно не сформировался, и в различных ситуациях интернет-коммуникации действуют свои законы уместного общения. Но все же, дети стараются применить свои знания о этикетном речевом поведении и применяют его в своих сообщениях. Стоит отметить слово «сообщение», так как переписку в социальных сетях редко можно назвать «письмом» в традиционном восприятии этого слова. Обмен короткими сообщениями нацелен, прежде всего, на быструю передачу информации, а потом уже и на фатическое общение.

Нами была проанализирована переписка учащихся 3-4-х классов (всего 50 контактов). В диалогах мы, в первую очередь, обращали внимание на формы приветствия, обращения друг к другу, способы завершения диалога, этикетные формулы и проч.

Анализ языкового материала показал, что в сети дети приветствуют друг друга в самом начале общения с целью установить контакт. Наиболее частотны в этом случае формы «Привет!» - «Привет!» , используются также разговорные «здрасти», «хай», «приветик» и нек. др. с прикреплением смайликов и постановкой восклицательного знака (иногда дети ставят три и более «!», что выражает их чувства - радость начатого общения). Как только контакт установлен, формулы приветствия используются все реже, а общение начинается сразу с вопроса, просьбы, предложения и проч., даже если имеет место временной разрыв в коммуникации. Показательно, что в общении между сверстниками мы вообще не зафиксировали формул прощания.

Иная ситуация наблюдается, когда младшие школьники общаются с взрослыми. Здесь мы отметили наличие и форм приветствия, и форм прощания: «привет» и «пока» , если контактирующие ребенок и взрослый находятся в близких отношениях, «здравствуйте », «добрый вечер», «до свидания » - при общении ребенка с педагогом , .

Общение в сети Интернет также ярко отличается от традиционных эпистолярных жанров тем, что в нем коммуниканты употребляют больше языковых средств, характерных для устной разговорной речи, а также используют в своих текстах смайлики - выразители эмоций. Смайлики могут быть как графическими, так и пунктуационными. Часто, чтобы не подбирать нужных слов для выражения своих чувств и эмоций, дети заменяют их смайлами, например, девочке написали комплимент, ответ она дает в виде смайла - улыбающейся рожицы.

Старшеклассники уже имеют сложившийся опыт интернет-общения и понимают основные его особенности. Учащиеся старших классов также приветствуют друг друга, вступая в диалог, но почти не используют формул прощания или иных форм завершения письма. Чаще всего, если в письме содержалась просьба и помощь была оказана, то переписка завершается словами благодарности, если же цель переписки была фатическая, то она просто обрывается. Наиболее употребительными словами приветствия в общении подростков являются: «привет», «приветик», «дарова», «здарова», «хай», «неllо», «здаровенько». Известно, что язык интернет-общения развивается очень быстро и постоянно меняется. Данное явление можно также проследить в вышеперечисленных словах. Если совсем недавно употребление англицизмов и намеренное искажение слов (например «хай», «превед» и т.п. было очень популярным в Интернете, то на данный момент они уже используются редко, так как сейчас «входит в моду» среди пользователей интернет-сети соблюдение в сообщениях правил орографии и пунктуации. Можно также отметить, что иногда в переписке подростков-друзей не встречается даже формул приветствия, особенно в случае, если старшеклассники отправляют друг другу послания несколько раз в день, когда они обмениваются какими-либо файлами, картинками, ссылками, музыкой и т. п., а переписка посвящена комментированию и обсуждению отправленного материала.

Эмоции, которые подросток хотел передать в письме, в отличие от переписки младших школьников, чаще всего выражены с помощью пунктуационных знаков, а не графических.

Стоит отметить, что данные особенности переписки в социальных сетях актуальны не только для общения школьников, но и для большинства пользователей социальных сетей, особенно молодежи.

Переписка по электронной почте

М.А. Кронгауз отмечает, что электронное письмо - жанр разнообразный и демократичный, основной особенностью которого является сочетание компонентов устного и письменного этикета. В них употребляются и письменные обращения: «Уважаемый Николай Иванович!» и приветствия, более свойственные устной речи: «Здравствуйте, Николай Иванович!», «Добрый день, коллеги!». Стоит обратить внимание, что в официальных бумажных деловых письмах употребление приветствия недопустимо, это свойственно только электронным деловым письмам .

Действительно, электронная переписка не является уже сложившимся эпистолярным жанром, ее закономерности еще формируются и обретают новые формы. Однако не стоит одинаково составлять частное письмо и официальное. В связи с тем, что электронная переписка разными участниками общения (в особенности делового) понимается по-своему, между коммуникантами может возникнуть непонимание, обида и т. п.

Языковые средства в личной переписке по электронной почте почти не отличаются от тех, которые используются в общении в социальных сетях. Здесь также могут отсутствовать формулы приветствия (чаще всего функцию приветствий берут на себя обращения), например «Женюш, будет время - почитай-посмотри:) ссылка... » (без темы письма, без приветствия и заключительной формулы вежливости). Иногда в личной переписке все сообщение может размещаться в поле «тема письма», а в поле, предназначенном для текста письма размещается только ссылка на сайт, прикрепленный документ и т. п., что позволяет коммуникантам сэкономить время на чтении сообщения, например: «Тема: приколись над рекламой)) ссылка», «Тема: скан фото твоего» и т. д.

В деловой интернет-переписке более строгий отбор языковых средств, официальные письма чаще всего пишутся по традиционной структуре, которая соблюдалась еще в письмах А.С. Пушкина: указание на адресата и адресанта, дата отправления (в электронных письмах эта информация указывается автоматически), обращение, текст письма, заключительная формула вежливости и подпись отправителя. Такой способ написания сообщения в деловой сфере наиболее удачный и воспринимается всеми участниками коммуникации положительно. Помимо обращения в начале официального письма употребляются и приветствия, которые стали почти неотъемлемой частью деловой интернет-переписки.

В проанализированных нами текстах деловой интернет-переписки в ситуациях «коллега + коллега» (материалом исследования послужила переписка между людьми, работающими в научно-образовательной сфере) наиболее распространенными формулами приветствия являются: «ИО, здравствуйте!» , «Имя, здравствуйте!» «Здравствуйте, уважаемый ИО!», «Добрый день», «Здравствуйте!», «Добрый день, имя!» и т.п.

Обращения в электронных письмах коллег обычно формулируются так: «Уважаемый ИО!», «Уважаемые коллеги (преподаватели, студенты, сотрудники и т.п.)!». Конструкция «Глубокоуважаемый (многоуважаемый) ИО! » является более официальным обращением, как правило, к малознакомому человеку или к старшему по званию (или возрасту). Обращение «Дорогой ИО! » частотно в ситуации, когда коммуникантов связывают теплые отношения.

Анализ материала позволил выделить следующие формулы прощания: «С уважением,...», «С искренним уважением,..», «Всего Вам доброго,...», «Всего доброго и до связи,...», «С самыми лучшими пожеланиями,...», «Ваш...», «Всегда Ваш,...», «Искренне Ваш,..», «С уважением и любовью к Вам» и т.п.

Стоит отметить, что на использование этикетных элементов в письме большое влияние оказывает ситуация общения. Например, первое вступление в коммуникацию между коллегами разных вузов и коллегами одной организации будет несколько отличаться. Если речь идет о первом случае, то этикетные формулы выступают на первый план и имеют очень большое значение, так как от них могут зависеть не только отношения между коммуникантами, но и сотрудничество между вузами, эффективность работы обеих сторон, реализация целей, поставленных участниками общения. Переписка коллег одного вуза чаще имеет повседневный рабочий характер, ее задача - оперативно решить какие-либо производственные вопросы, уточнить что-либо, отправить документ и т.д. В случае хороших отношений между сотрудниками, может допускаться пропуск каких-либо элементов, обращение может быть просто по имени, иногда в их переписке присутствует только сам текст сообщения, (причем очень краткий) сформулированный в свободной форме и приближенный к разговорно-бытовой речи, также могут активно использоваться смайлы. Стоит отметить, что если отсутствие каких-либо элементов в письме нормально воспринимается коммуникантами и не мешает общению, то это допустимо, так как коммуникация должна обеспечивать комфортное и успешное общение. Сравните, например, письма коллег одного вуза:

  • Лена Отчество (имя сохранено для передачи специфики обращения), здравствуйте! Отправляю вам программу, составленную Имя. С уважением. ФИО
  • Имя, привет! Высылаю идив. план, извини,что поздно!
  • Мариныч ходила, но них..не нашла:))) Надо ж хоть знать. где он такой расположен:)))
  • ок, вечером сделаю . С уважением, Имя Фамилия

Письмо-ответ коллеги из другого вуза:

  • «Добрый вечер, ИО!

Спасибо за оперативный отклик, согласие встретиться и важную информацию по графику Вашей занятости .... Всего доброго и до связи, Ваша (Инициалы)»

Как видим, современная интернет-переписка имеет мало общего с традиционной. Этикетные формулы упрощаются или совсем опускаются, сами тексты чаще всего сформулированы кратко, сухо, особую значимость имеет скорость передачи информации, а не отношения с собеседником или передача собственного опыта, размышлений, чувств, подробное описание жизненных событий и т. п. В современном обществе эти функции берут на себя, в основном, другие средства связи. Однако проанализировав переписку некоторых коллег-ученых, мы можем заметить, что эпистолярные традиции еще не канули в лету. В электронной переписке представителей старшего поколения, известных ученых, хранителей традиций русской словесности поддерживаются все тонкости жанра делового письма Золотого века, только формулы обращений, приветствий и подписей, естественно, современные. Приведем пример одного из таких писем (все имена, данные, названия городов, мероприятий и т. д. зашифрованы).

  • «Дорогая ИО!

Уходит в историю 2011 год, и для меня в нем, кажется, самым замечательным событием была поездка в (название города), доклад (название доклада), лекции в (название института), и, конечно же, общение с Вами! Спасибо Вам огромное за тот праздник, который вы мне устроили! Под занавес этого года, уже после (название города), я успел еще слетать в (название страны), съездить в (название страны) и, уже совсем кратко, в (название города) (формально там была конференция..., а фактически я хотел повидать своих внуков, которые там живут). В общем, год был удивительный, работалось мне легко и с удовольствием. Но вот сейчас я чувствую себя немножно опустошенным. Надо спокойно посидеть, подумать, поперебирать карточки и т.п., т.е., в общем, прийти в себя после всех этих путешествий. И пару месяцев я из (название города) никуда не поеду. В ближайших моих планах - (название мероприятия) в конце февраля будущего года.

Дорогая ИО, я знаю, нельзя переносить на новый год старые долги. Поэтому я тут сел за свой уже прочитанный доклад (название доклада), немного его подредактировал, «причесал» и в таком, уже готовом, виде, вышлю Вам (в виде приложения к этому письму). Дело в том, что я обещал ФИО, что вскоре пришлю текст своего доклада - они собирались его публиковать в общей серии брошюрок (название брошюр). Если Вам не очень трудно, ИО, перешлите ей, пожалуйста, прилагаемый текст (вместе с моими приветами, благодарностью и новогодними поздравлениями).

Я рад также состоявшемуся личному знакомству с ИО, и уже отправил ему обещанные две маленькие статейки для (название сборника).

Остается пожелать Вам от всей души счастья и благополучия в наступающем году!

Большой привет коллегам!

Искренне Ваш Имя Фамилия»

В подобных письмах также встречается большое разнообразие форм завершения письма, чаще всего это пожелания, поздравления, благодарности: «...Остается пожелать Вам от всей души счастья и благополучия в наступающем году! Большой привет коллегам!», «Дорогой ИО! Сердечно поздравляю вас с праздником! Желаю много радости, новых творческих достижений и счастья».

Таким образом, можно сделать вывод, что роль эпистолярных жанров в современном обществе изменилась, по сравнению с прошлыми веками, теперь они перестали выполнять функцию единственного канала связи между людьми и, как следствие, стали видоизменяться в сторону сокращения.

Все это связано также с тем, что этикет интернет-коммуникации тоже начинает отличаться от привычного этикета, в нем появляются свои закономерности, специфичные языковые средства и т. п. Особенно разнится электронная переписка молодого поколения с традиционными эпистолярными жанрами, основная ее цель - быстрая передача информации, функция общения здесь чаще всего стоит на втором месте. Письма становятся все более краткими, важные структурные и этикетные элементы зачастую опускаются, разнообразие языковых средств беднеет. Однако представители более старшего поколения, освоившие современные средства коммуникации позволяют нам проследить, как могут вместе уживаться современные технологии и с традиционными ценностями, накопленными годами и демонстрирующими национальную культуру.

Исследование выполнено при поддержке гранта ККФНиНТД № КФ-481 «Читатель - университет - словесность: Красноярск в Год литературы»

Библиографическая ссылка

Кожеко А.В. ЭПИСТОЛЯРНЫЕ ЖАНРЫ: ТРАДИЦИОННЫЕ И СОВРЕМЕННЫЕ ФОРМЫ // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 2-3.;
URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=23775 (дата обращения: 01.02.2020). Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»

Эпистолярный стиль - исторически сложившаяся разновидность художественной речи, свойственная определённым жанрам письменности. Эпистолярный стиль складывался в разных видах частной и государственной переписки и с течением времени развился в разновидность литературного повествования.

Письмо - вид бытовой письменной речи, давший жизнь таким литературным жанрам, как эпистолярный роман, манифест, фельетон, стихотворное послание. Письмо обязательно имеет не только автора, но и адресата. Его отличают многообразие тем и стилей, лёгкость перехода от одного предмета к другому, сочетание серьёзности и незначительности в предмете разговора. Эпистолярный жанр возник во времена античности. Известно послание Горация Флавия к братьям Пизонам о науке поэзии, сочинения Феофила Антиохийского. В средние века эта форма развивается как публицистический жанр, в переписке высказываются и обсуждаются актуальные идеи времени. Особенно любима форма письма в эпоху сентиментализма, поскольку позволяет раскрыть внутренний мир человека, его чувства. Эпистолярный роман (от греч. epistolē - послание, письмо) - роман в форме писем (и дневниковых записей), которыми обмениваются главные герои. Возникает в европейской литературе в 18 в. Самые известные эпистолярные романы - "Памела" и "Кларисса" С. Ричардсона, "Юлия, или Новая Элоиза" Ж. Ж. Руссо, "Страдания молодого Вертера" И. В. Гёте. В русской литературе это "Письма русского путешественника" Н. М. Карамзина.

Эпистолярный стиль был известен на Руси с древнейших времён. Грамотность была широко распространена. Берестяная грамота - подлинно всенародная корреспонденция. Здесь и частные письма с бытовыми и деловыми вопросами, и хозяйственные документы, и жалобы, адресованные правительству, и школьные записи, и шуточные тексты. Законов построения письма придерживались. "От Гостяты къ Васильви" - в начальной формуле письма обозначены автор и адресат. Письмо Гостяты - первый образчик частного письма Древней Руси (11 в.). Широкую известность получила переписка Иоанна Грозного с А. М. Курбским в 1564 г. , послания протопопа Аввакума в 17 веке.

Широкое распространение эпистолярный жанр получил в 18 веке. В это время появляются сборники образцов эпистолярного стиля: "Приклады, како пишутся комплементы разные", "Письмовник" Н. Г. Курганова. Эпистолярным жанром пользовались Кантемир, Тредиаковский, Петров, Ломоносов, Костров, Фонвизин, Капнист, Рубан, Виноградов, Новиков, Державин. В 70 годах 18 в. наступает эпоха расцвета журналистики. В сатирических журналах появляется большое количество "писем с мест", корреспонденций, представляющих собой наблюдения над дурными нравами крепостничества и канцелярско-чиновничьими, их обличение.

Наибольшее распространение эпистолярный жанр получает в 19 в.

Процесс вытеснения письма другими видами связи, начавшийся ещё в конце 19 в. с развитием сети железных дорог, появлением телеграфа и телефона, в наше время осуществляется особенно интенсивно: всё более популярным становится общение через интернет, посредством пейджера и SMS, по своей сути отличающееся примитивизмом, не располагающее к пространным и глубоким рассуждениям (хотя, безусловно, в интеллектуальной среде культура письма всё-таки сохраняется, вспомним, например, письма Ю. М. Лотмана). На этом фоне усиливается ощущение ценности эпистолярного наследия русских классиков, в чьих письмах раскрываются такие забывающиеся сегодня стороны письменного общения людей друг с другом, как стихийное излияние мыслей и чувств, трепет, испытываемый при получении письма от близкого человека.

2. Эпистолярный жанр в бумажной публицистике

Эпистолярный - фр. еpistolaire от лат. epistolа от греч. epistolе от epistellо посылаю, отправляю (устар. письмо, послание) - относящийся к частной переписке, письмам, либо имеющий форму переписки. Достаточно вспомнить запорожцев, пишущих письмо султану, письма с фронта и такие, более близкие российскому уху эпистолы, как анонимка, донос и заява, чтобы прочувствовать всю силу этого жанра.

Эпистолярный жанр в публицистике - это эдакое специфическое обращение автора к адресату(ам) с призывом, предложениями, мыслями и чувствами.

Эпистолярный жанр принято называть одним из старейших в русской публицистике. При этом вспоминают период социальных взрывов в средние века, когда раздробленная Русь обменивалась письмами между городами, охваченными пламенем гражданской войны; всевозможные прокламации, листовки, воззвания, распространявшиеся среди населения в периоды восстаний, бунтов, революций. О том, что такие воззвания, прокламации, листовки публиковались и в газетах. Отмечая попутно, что все это "не прошло для журналистики бесследно". Письмо стало самым "адресным" жанром публицистики.

Использование письма в средствах массовой коммуникации обычно строго мотивировано необходимостью срочно вмешаться в ход чего-то: той или иной ситуации, процесса, которые могут привести к нежелательным для автора(ов) последствиям. При этом мишенью может стать как отдельный человек, так и группа(ы) или общество в целом.

3. Число разновидностей жанра

Открытое письмо - непосредственная апелляция к возможностям, которыми обладает адресат. Обычно такими возможностями обладают руководители государства, крупные общественно-политические деятели, к ним и обращаются. Принято считать, что открытое письмо - кратчайший путь решения проблемы.

Письмо без адреса - адресованное к группе читателей, не поименованным автором - позволяет вынести какой-то вопрос, или тему на обсуждение общественности. А поскольку непосредственное решение судьбы обсуждаемой ситуации здесь не зависит напрямую от адресата, то и пафоса, обычно, меньше.

Письмо в редакцию - либо отклик (комментарий?) на уже опубликованный материал, либо нечто, привлекающее внимание общественности к чему-то.

4. Структура письма

Подбирается факт, событие или явление, "анализируется" так, как этого хочет автор (или заказчик), и, как результат такого "анализа", высказывается суждение и предлагаются пути решения. Таким образом, журналисты и высшие социальные структуры получают повод поставить на обсуждение интересующие их вопросы и придать этому "обсуждению" нужное им направление.

Главная задача эпистолярно-публицистического жанра- убедить адресата в необходимости скорейшего решения обозначенной проблемы. Понятно, что это требует "умения убеждать, понимания психологии адресата, знания практических и теоретических наработок по вопросам информационного воздействия". Здесь, как и везде в публицистике, требуется логически выстроить аргументацию, желательно ориентироваться в вопросе, но главное, не только уметь "правильно" подать уже предпринятые кем-то для разрешения ситуации шаги, но и понимать при этом реальные последствия написанного.

5. Эзопов язык сленга

Если такое "письмо" пишется от лица народа, то и язык его должен быть "народным" - использование просторечных и жаргонных слов (как и профессионализмов, канцеляризмов, техницизмов и т. д.) вполне допустимо, если только цель - охарактеризовать личность написавшего, и тем самым воздействовать на отношение читателя к описываемому событию, явлению, факту в целом. Метафоричный язык жаргона помогает все скрыть и все сказать одновременно. С другой стороны сленг (например, профессиональный) поможет отсеять часть аудитории. Впрочем, со временем многие жаргонизмы становятся нормативными, меняют смысл или выходят из употребления. Следует при этом учитывать, что эмоционально-экспрессивная сторона жаргонизмов часто бедна: господствуют, обычно, всего две основные эмоции - положительная и отрицательная, что не мешает с их помощью придать тексту выразительности. Письмо тем и хорошо, что позволяет "доступно объяснить" свою точку зрения с помощью всего двух эмоциональных характеристик - положительной и отрицательной.

С помощью соответствующей лексики можно, например, придать уголовную окраску событиям, не называя конкретных цифр и фамилий, достаточно создать эффект антонима, используя такие жаргонизмы, как "беспредельщики", "крестные отцы" или "братки", или даже используя словосочетания, вызывающие ассоциации с жаргонизмами: "предел власти" - "беспредел".

Разговорная просторечная (и не только) лексика позволяет, не говоря прямо, придать образу резкую оценочную окраску: "гламурненько", "дистрибьютор" и т. п. Ведь это, в принципе, жаргонизмы, прочно укрепившиеся в разговорной (просторечной?) лексике определенных социальных групп, впрочем, иногда, чтобы придать нужные черты образу достаточно указать, что коренная сибирячка вдруг начала "гаварить как Масквичка".

Что касается размеров письма на бумажной полосе, все зависит от значимости цели, которое оно преследует (или от уровня мастерства пишущего). Бывают письма в пять газетных строк, бывают - на целый разворот. То есть, нет никаких ограничений.

6. Эпистолярный жанр в русской литературе

Использование эпистолярного жанра в литературных произведениях

Письма русских писателей

Во времена Пушкина русский язык ещё не стал языком культурного общения:

Доныне дамская любовь

Не изъяснялася по-русски,

Доныне гордый наш язык

К почтовой прозе не привык.

Александр Сергеевич Пушкин - основоположник русского литературного языка. Именно Пушкин многое сделал для того, чтобы "гордый наш язык" стал языком эпистолярной культуры. Почти из 800 сохранившихся писем Пушкина по-французски написаны немногим более 100. Поэт писал по-французски в основном любовные письма; так написаны и его письма к невесте, Н. Н. Гончаровой. Однако когда Наталья Николаевна стала его женой, Пушкин писал ей письма только по-русски! По-русски написаны и все письма Александра Сергеевича к друзьям. Эпистолярная проза великого поэта - драгоценнейшая часть его наследия. Письма Пушкина полны суждений о литературе, критических оценок собственного творчества и насыщены острой полемикой. Самым известным письмами в отечественной литературе являются письмо Онегина к Татьяне и Татьяны к Онегину. Оба письма предельно эмоциональны, искренни, они словно зеркальны по отношению друг к другу.

Любовь Татьяны к Онегину – это ее первое чувство. А письмо, которая она решилась написать, - первый поступок любви. Татьяна пишет его ночью, в состоянии сильного волнения после разговора с няней. Почему же Татьяна все же решилась написать письмо? Ведь в XIX веке не принято было девушке первой признаваться в любви, это считалось большой дерзостью. Именно в этом кроется причина волнения героини. Она не знает, как отнесется Онегин к ее признанию. Фактически Татьяна вверяет Онегину свою судьбу, честь, репутацию. Перед тем, как привести в романе текст самого письма, автор утверждает его подлинность, жизненную правдивость, говорит, что оно лежит перед ним. Письмо героини предельно искренно, это письмо, где «сердце говорит, где все наружи, все на воле». Нужно очень сильно любить, чтобы написать Онегину первой. Но Татьяна робеет, ей страшно назвать адресата «Письмо готово, сложенодля кого ж оно?». Вначале письма Татьяна называет Онегина на «Вы», в центральной и заключительной части переходит на «Ты». Однако в последних строках, когда ее чувство умолкло, и заговорили благоразумие и страх, Татьяна снова перешла на «Вы».

В этом письме настоящая исповедь неопытного сердца, тревожные ожидания, сомнения («Кто ты, мой ангел ли хранитель или холодный искуситель?»), верность чувству («Нет, никому на свете не отдала бы сердца я»). Здесь в полной мере перед читателем предстает духовный облик Татьяны, ее отношение к любви.

Письмо Онегина по интонации, силе чувства, искренности напоминает послание Татьяны. Наконец-то Онегин раскрывает свою душу навстречу любви. Страстное признание он вынашивал очень долго. Его письмо также читается на одном дыхании. Здесь герой обнаруживает глубину чувства, абсолютную открытость, надежду на взаимность. Таким образом, письма в романе «Евгений Онегин» являются важными структурными компонентами сюжета, основными средствами раскрытия подлинной сути героев произведения.

Всё это отсутствует в письмах М. Ю. Лермонтова. Корреспондентами Лермонтова были главным образом близкие друзья и родные. Он почти не вёл переписки с литераторами, к тому же, многие его письма, в которых могли быть затронуты и литературные темы, до нас не дошли. Тем не менее, сохранившиеся письма поэта представляют исключительный интерес. Эти драгоценные документы заключают в себе правдивую повесть о жизни Лермонтова, его исканиях, надеждах и разочарованиях, они заменяют ненаписанную им автобиографию и служат прямым дополнением к его творчеству как предельно искренняя исповедь поэта. О тесной внутренней связи эпистолярного и лирического творчества у Лермонтова свидетельствует и то, что многие стихи включены в письма. Проникнутые одним и тем же настроением, стихи часто служат продолжением письма, поэтическим развитием его мыслей. Письмо же, в свою очередь, даёт пояснительный материал, помогая глубже понять смысл стихов, атмосферу, в которой они возникли. Слог писем Лермонтова и его прозы имеет много общего. Это обстоятельство также проливает свет на стремление автора включать в словесную ткань художественных произведений элементы эпистолярного стиля. Укажем на общность речевых средств и совпадение текстов, например, из письма А. М. Верещагиной и романа "Княгиня Лиговская".

Письма, как писал когда-то Герцен, "больше, чем воспоминания; это само прошедшее, задержанное и нетленное". В полной мере это относится к письмам И. И. Пущина и, конечно же, к письмам к нему в Сибирь. Это энциклопедия тридцатилетней эпопеи декабристов. Особенности характера позволяли Пущину находить общий язык с самыми различными людьми, постоянное стремление помочь ближнему словом и делом делали Пущина центром сибирской колонии декабристов. Дружеская поддержка письмами товарищей по изгнанию стала постепенно главным делом его жизни. Число выявленных писем приближается к 1000. Идеи свободного выражения общественного мнения были, как мы видим из писем Пущина, знаменем передового человека того времени. А. С. Пушкин был другом И. И. Пущина, был близок к декабристам. В феврале 1827 г. жена декабриста Муравьёва привезла из Петербурга пророческое "Во глубине сибирских руд" и горячие стихи Пущину "Мой первый друг, мой друг бесценный" в Читу. Почти одновременно на Благодатский рудник Мария Волконская доставила тайно в своей причёске эти стихи и письма Пушкина. Вдохновлённые её появлением, поддержкой и оценкой их подвига из уст великого поэта, декабристы воспрянули и тут же ответили на произвол стражей первой в России тюремной голодовкой. Письма как основа композиции представлены в романе Ф. М. Достоевского «Бедные люди». Переписка ведется двумя героями, оказавшимися на дне жизни: Макаром Девушкиным и Варенькой Доброселовой. Обозначение жанра произведения – роман - употреблено Достоевским в его старинном значении, которое предполагает любовную тематику, описание перипетий судьбы героев. В первом же письме Макара Алексеевича Девушкина говорится о радостях интимных переживаний, о поцелуе, о нежных мечтаниях.

Обычно жанр романа в письмах связывают с сентиментальным повествованием XIX века. Достоевский же использовал архаичную форму для выражения нового содержания. Писатель взял характеры из самой бедной среды, что не было свойственно никаким предшествующим перепискам. Писатель доказал публике, что бедные, брошенные на обочину жизни люди заслуживают внимания, сострадания. Но самое главное, что давала Достоевскому форма писем, было впечатление полной объективности автора и одновременно полной достоверности фактов, чувств, переживаний людей.

Первые же строки писем называют читателю героев: «Бесценная моя, Варвара Алексеевна!», «Милостивый государь, Макар Алексеевич!». Письма Девушкина подчеркивают его незлобивость, скромность, нерешительность, доброту, сердечность. Он старается всячески поддержать Вареньку, успокоить ее. Сам герой никак не может выбраться из удручающей нищеты. Особенно трагично звучит эта тема в эпизоде с генералом, когда у Макара оторвалась пуговица и нечем было ее пришить.

Вместе с тем создается впечатление, что герои не слышат друг друга. Девушкин – маленький человек, «бедный человек», Варенька – скромная юная девушка, которая страшится «злых людей», «их гонения, ненависти». Макар Алексеевич – ее единственная надежда. Герой любит Вареньку так, что тратит на нее все возможное и даже сверх возможного. Оба героя страдают в этом дисгармоничном мире. Парадокс заключается в том, что они живут рядом друг с другом, но обмениваются самыми сокровенными мыслями только в письмах. Наконец, судьба маленького героя отразилась в рассказе А. П. Чехова «Ванька». Его письмо раскрывает душу, образ мыслей мальчика-сироты, которого обижает злой хозяин. Единственная надежда ребенка связана с дедушкой. Ему он доверяет свои страдания воспоминания, боль. Текст письма говорит том, что мальчик уже с юных лет имеет твердый характер, волю. За свою недолгую жизнь он успел много повидать, ему довелось хлебнуть горя.

Рассказ заканчивается символически. Ванька не указал адреса своего дедушки. Это значит, что его письмо никогда не найдет своего адресата. Вместе с тем, финал рассказа открыт. Это символическое обобщение, которое показывает, что судьба Ваньки типична для того времени.

Письма являются одним из главных средств характеристики героев. В письме автору необходимо представить характер в полном его развитии, показать глубинные стороны его характера. Это своеобразная форма самовыражения персонажа, в которой проявляется его индивидуальность, неповторимость.

На первый взгляд, письма Достоевского не только ничем не выделяются на фоне богатого и разнообразного эпистолярного наследия других писателей XIX в. , особенно И. С. Тургенева, Л. Н. Толстого, А. П. Чехова, но даже выглядят несколько «бледно»: они немногочисленны, в них мы не найдём лёгкого искромётного юмора (например, каламбуров или забавных подписей), художественной отточенности. Тем не менее это не отменяет важного значения эпистолярия Достоевского для изучения его биографии и творчества. Письма великого классика остаются для современного читателя наиболее полным выражением его личности и самым исчерпывающим рассказом о его жизни (Достоевский не вёл систематически личного дневника), содержат сведения о ходе и обстоятельствах создания и публикации его произведений, а также являются творческой лабораторией писателя и в ряде случаев выступают как самоценный художественный текст. Достоевский неоднократно на протяжении всей своей жизни признавался многим своим корреспондентам в том, что он не умеет и не любит писать письма из-за невозможности высказаться на листе бумаги и боязни, что его мысли будут неверно истолкованы адресатом. Эпистолярный жанр довольно широко используется в художественном и публицистическом творчестве Достоевского: это и отдельные письма его героев, и произведения, полностью выдержанные в эпистолярной форме.

Илья Ильич Обломов - типичный русский барин. Он рос "байбаком" и поэтому он ничего не умеет и не хочет делать, только лежит целыми днями на диване, ест, спит и строит грандиозные планы на будущее. Даже Штольц, его самый близкий друг, не может вывести его из состояния полной бездеятельности. Но ситуация резко меняется после знакомства Обломова с Ольгой Ильинской. Она считалась необычной девушкой, в ней не было "ни жеманства, ни лжи, никакого кокетства". Именно за эту искренность, чистоту, прямоту и полюбил он Ольгу. Героиня же сначала пытается пробудить его к жизни, а затем и полюбила за доброту, мягкость, романтичность.

Летом Обломов уезжает вслед за Ольгой на дачу, где их любовь расцветает в полную силу. Но уже здесь он понимает, что они с Ольгой разные люди, что она любит не его, а только будущего Обломова.

Вернувшись в Петербург, они продолжают встречаться, хотя Обломов снова ведет малоподвижный образ жизни. Он начинает представлять, сколько дел надо переделать к свадьбе, - уладить дела в Обломовке, подобрать новую квартиру, подготовить все к свадьбе, посетить старых друзей и пригласить их в гости. Герой боится этих хлопот и поэтому начинает отдаляться от Ольги, отговариваясь то болезнью, то плохим состоянием дорог. Она начинает осознавать, что Илья Ильич далек от того человека, которого она нарисовала в своем воображении, и что она не сможет сделать реального Обломова идеальным. Поэтому Ольга порывает с Обломовым.

Их разрыв должен был бы быть облегчением для Обломова, но он приносит ему душевную боль. Он любил искренно, конец отношений убил остатки энергичного, деятельного Обломова.

Герой снова погружается в омут безделья и мечтательности. Все заботы о нем берет на себя его квартирная хозяйка, Агафья Матвеевна Пше-ницына. Она и сама не знает, почему любит Илью Ильича. Быть может, он резко отличается от ее окружения, от раболепных чиновников вроде её покойного мужа, быть может, она разглядела его мягкость, чуткость, доброту. Она многим жертвует ради него, продает свои вещи, чтобы ему всегда было хорошо. Герою нравится ее постоянное движение, ее ненавязчивая забота о нем, ее готовность все отдать за любимого человека. Обломов начинает привыкать к ней. Он женится на Агафье Матвеевне, у них рождается сын Андрей.

До самой смерти Ильи Ильича она ухаживает за ним, водит его на прогулки, холит и лелеет его. После его смерти она единственная не забывает его, ухаживает за его могилой. Их сына Андрея она отдает Штольцу и Ольге, чтобы сын воспитывался в той же среде, что и отец, чтобы он стал настоящим дворянином.

Обломов нашел во вдове Пшеницыной женщину из своих снов, жившую только ради мужа и детей. Она скрасила его последние дни, помогла ему прожить их спокойно, ни в чем не нуждаясь.

После разрыва с Обломовым Ольга долго не может прийти в себя. Вместе с тетушкой она уезжает в путешествие по Европе, где встречается со Штольцем. Андрей очень удивился, увидев вместо веселой девушки, которой Ольга была до отъезда, серьезную молодую женщину. Он понимает, что "новая" Ольга - это тот идеал, к которому он стремился. Штольц признается ей в своей любви. Ольга же боится зарождающегося в ней чувства к Штольцу, она считает, что любить можно лишь однажды и что теперь она никого не может любить по-настоящему. Штольц объясняет ей, что она не любила Обломова, это была лишь подготовка к любви, и Ольга еще будет счастлива.

Совместная жизнь Штольца и Ольги похожа на мечты Ильи Ильича: собственный домик в Крыму, ребятишки, каждый вечер они читают книги, газеты, обсуждают новые изобретения и открытия, спорят на разные темы. Но Ольга чувствует какую-то неудовлетворенность, какое-то неосознанное стремление вперед. Эти стремления помогают ей "с большей любовью" смотреть на жизнь.

В своем романе Гончаров показал разные лица любви: жертвенная любовь Агафьи Матвеевны, идеализированная любовь Ольги к Обломову, союз двух любящих людей - Ольги и Штольца. Каждая из них прекрасна по-своему, каждая из них возможна только для определенного типа людей. Ольга, Штольц, Обломов, вдова Пшеницына - абсолютно разные люди, но у них единая цель - быть с любимым человеком, иметь семью. Любовь - великое чувство, для него не существует сословных преград (Обломов и Агафья Матвеевна). Если действительно любишь, то сделаешь все для любимого человека.

7. Эпистолярный жанр в литературе XIX – XX века

Обратимся к эпистолярному жанру и рассмотрим его особенности в контексте классической литературы. Таких произведений не очень много, я хочу остановиться на трех: “Роман в письмах” А. С. Пушкина, “Бедные люди” Ф. М. Достоевского и “Жизнь и судьба” В. Гроссмана. Как бы ни казалось парадоксальным соединение этих трех гениев русской литературы, но их произведения объединены общим жанром - личной перепиской героев. Только у В. Гроссмана показана односторонняя связь вследствие Великой Отечественной войны.

Личная переписка героев дает возможность писателям приоткрыть самые потаенные участки души, высказать сокровенные мысли и заветные мечты.

В романе А. С. Пушкина рассказывается о трогательной любви, но автор не ограничивается только этой темой. Александр Сергеевич Пушкин рассуждает о роли женщины в обществе, вкладывая в уста героини свои мысли по этому важному вопросу. Лиза пишет своей подруге Саше: “Чтение Ричардсона дало мне повод к размышлениям. Какая ужасная разница между идеалами бабушек и внучек. Что есть общего между Ловласом и Адольфом? между тем роль женщин не меняется”. Рассуждения героев позволяют Пушкину высказывать не только довольно серьезные взгляды на роль помещиков в обществе, их долг перед крестьянами и государством, но и шутить о столицах: “Петербург прихожая, Москва девичья, деревня же наш кабинет. Порядочный человек по необходимости проходит через переднюю и редко заглядывает в девичью, а сидит у себя в своем кабинете. - Тем и я кончу. Выйду в отставку, женюсь и уеду в свою саратовскую деревню. - Звание помещика есть та же служба. Заниматься управлением трех тысяч душ, коих все благосостояние зависит совершенно от нас, важнее, чем командовать взводом или переписывать дипломатические депеши”. Здесь явно голос героя сливается с авторским, Пушкин полностью поддерживает позицию своего персонажа. Роман остался неоконченным, но Пушкин верен своей традиции - намечена счастливая развязка. Удивительная и прекрасная жизнь ожидает любящих Лизу и Владимира, они молоды, влюблены, их сердца открыты людям.

Подлинно реалистическая основа романа - изображение суровой, поистине трагической жизни бедняков российской столицы - имеет своим источником, конечно, не одно лишь воздействие гоголевских идей (а если брать шире, то и всей "натуральной школы" и прежде всего, разумеется, Белинского), но и собственные наблюдения Достоевского. Необычайный успех "Бедных людей" объясняется не только тем, что в русской литературе 40-х годов, в период расцвета деятельности "натуральной школы", авторы которой в массе своей были подражателями Гоголя, появилось перо, равное по таланту великого предшественника, но и художественным новаторством молодого писателя. Сам Достоевский уже тогда говорил о "синтезе" и "анализе" как основных принципах изображения действительности, считая "синтез" главным признаком гоголевского таланта, "анализ" оригинальной чертой своего художественного видения. И действительно, два петербургских бедняка - Акакий Акакиевич Башмачкин ("Шинель") и Макар Алексеевич Девушкин ("Бедные люди") - изображены диаметрально противоположными эстетическими средствами. Гоголь предпочитает форму повествования от третьего лица, описывая трагическую безысходность судьбы нищего чиновника, но не вдаваясь в подробности его внутреннего мира. Достоевский избирает исповедальную форму повествования ("роман в письмах") и тем самым центральным предметом своего писательского внимания делает внутреннюю, психологическую жизнь Макара Девушкина, его рефлексию. Но рефлексия была открыта и освоена русской литературой до Достоевского, только она являлась исключительным свойством героя-аристократа (Онегин, Печорин). Хорошо известна попытка М. Лермонтова, не увенчавшаяся успехом, в "Княгине Лиговской" изобразить внутренний мир чиновника Красинского. Впервые в русской литературе герой, обладающий высокой степенью самосознания и находящийся в самом низу социальной лестницы, был изображён Достоевский в романе "Бедные люди" и в последующих произведениях писателя 40-х годов.

В романе Достоевского появилась новая точка зрения, новый принцип художественного изображения: не всесильный и всезнающий автор заглядывает в конуру бедняка и извлекает на свет божий всё, что ему заблагорассудится, но сам бедняк рассказывает о себе всё, вплоть до самых интимных, даже постыдных вещей, вплоть до "полтинничка", присланному ему бедной Варенькой, "полтинничка", который ему "сердце пронзил", вплоть до голых локтей, что сквозь одежду светятся, до "пуговки", которую ловил на глазах самого "его превосходительства" (последнюю сцену Белинский назвал трагическою).

И впоследствии, уже в великих романах, герой Достоевского самую последнюю, самую беспощадную правду о себе расскажет сам, без видимой "поддержки" со стороны автора.

Бывают обстоятельства, которые делают из человека бессловесное животное. В. Гроссман отразил в своем романе “Жизнь и судьба” едва ли не самый страшный период истории - Великую Отечественную войну. Героиня романа - Софья Иосифовна “пишет” своеобразное письмо своему сыну, рассказывая об ужасах, переживаемых мирными жителями на оккупированной гитлеровцами территории. Трагизм ситуации усугубляется еще и тем, что это письмо никогда не будет получено адресатом, никогда и не будет отправлено. У этих людей, живущих в гетто, нет никаких прав, даже права на жизнь.

Нелюди, пришедшие на их Родину, попирают человеческое достоинство, унижают и оскорбляют ежеминутно “пленников”. Выдумав античеловеческую расовую теорию, гитлеровцы уничтожают безоружных людей: стариков, женщин, детей. Гроссман с беспощадной правдивостью описывает состояние человека в газовой камере в последние мгновения жизни. Талант писателя позволил без излишней слезливости взглянуть в страшное лицо фашизма, показать его звериную сущность.

Этот роман - предостережение нам, чтобы не допустили повторения подобных зверств, возрождения фашизма. Таким образом, мы видим, что эпистолярному жанру подвластно все: описание любви и ненависти, рассуждения о долге и чести, показ самых страшных периодов в истории человечества. Форма же письма, его доверительный тон не оставляют сомнений в правдивости повествования - вот причина того, что писатели используют этот жанр в своем творчестве.

Письмо входит в состав некоторых литературных произведений. Отправка или получение письма - событие, элемент сюжета. Текст письма, если это не короткая записка с просьбой или приказом что-то сделать или куда-то прийти, - внесюжетный эпизод. Это самостоятельный, "чужой", отличный от авторского повествования, текст, созданный одним из героев. Содержание письма - смысловое целое, взаимодействующее с содержанием произведения. В письме всегда передаётся индивидуальный стиль его автора. Например, письмо Маши Мироновой в романе А. Пушкина "Капитанская дочка", письма Татьяны (глава 3) и Онегина (глава 8) в романе А. Пушкина "Евгений Онегин", письмо Пульхерии Александровы Раскольниковой в романе Ф. Достоевского "Преступление и наказание". Письмо Татьяны Лариной Онегину (написанное по-французки и якобы лишь "переведённое" на русский язык автором "Евгения Онегина") позволяет Пушкину усилить элемент самоанализа героини ("Кончаю! Страшно перечесть") и подчеркнуть особый, новаторский в русской литературе, характер взаимотношений между "автором" и "героиней". Важную сюжетную роль играет письмо Хлестакова "другу Тряпичкину" в комедии Н. Гоголя "Ревизор".

Современные произведения

Современные писатели практически не используют эпистолярный жанр, так как в реальной жизни он используется редко. Компьютеризация и интернет привели к появлению новых видов литературы, основанных на электронной переписке и компьютерных технологиях.

Часто письма используется главными героями произведений для объяснения в любви. Например, объяснение Желткова Вере Шейной в рассказе А. И. Куприна «Гранатовый браслет». С помощью писем Желтков выражает свои сильные и глубокие чувства княгине, так как не может с ней встретиться лично. Он пишет проникновенно, обдумывая каждое слово, при этом он извиняется за то, что беспокоил «длинным, ненужным письмом». Так, как пишет Желтков, может писать только сильно влюблённый человек: «я желаю ежеминутно Вам счастья и радуюсь, если Вы счастливы. Я медленно кланяюсь до земли мебели, на которой Вы сидите, паркету, по которому Вы ходите, деревьям, которые Вы мимоходом трогаете, прислуге, с которой Вы говорите. У меня нет даже зависти ни к людям, ни к вещам».

В литературе XIX века, а именно, у Ф. М. Достоевского есть ни один роман, написанный в эпистолярном жанре. Один из них «Бедные люди». Роман Ф. М. Достоевского построен при помощи переписки главных героев, характер которых мы узнаём из писем. Ведь именно письма Макара, его мечты и мысли делают личность титулярного советника душевно богаче.

Письма Девушкина разнообразны по характеру:

12 июня в пословицу меня ввели” - отсутствие смирения в сравнении с Башмачкиным, возмущение насмешками;

Письма Макара показывают нам, что он обладает:

1. Низким, бедственным, подчиненным социальным положением

2. Страданием от сознания своей слабости и ошибок.

3. Неразвитостью личности.

4. Остротой жизненных переживаний.

5. Осознанием себя “маленьким человеком” и стремлением утвердить свое право на жизнь.

Девушкин не только призывает к сочувствию, но и оказывает деятельную помощь ближнему.

Мечты героя Достоевского не ограничиваются удобствами быта: он мечтает о любви и литературном успехе.

Последнее письмо Макара вызывает трагические чувства из-за отчаяния от отъезда Вареньки. В своем последнем послании к Макару Варенька пишет: “Я буду вам писать, друг мой, я обещаюсь, но ведь один бог знает, что может случиться”.

Оказывается, “Бедные люди” не единственное произведение эпистолярного жанра у Достоевского, есть ещё «Роман в девяти письмах»,который в дальнейшем подлежит анализу.

8. Анкета уч-ся 5-11 классов МОУ СОШ п. Луговской о значений письма в их жизни.

Проводилось анкетирование среди учеников МОУСОШ п. Луговской

Представляю вашему вниманию, дорогие читатели, новую серию постов, под названием «Записки мужчины» — истории любви, ссор, похождений, разлук, и прочего, с другой стороны. Со стороны «Мужчины Х». Маленькие рассказики, написанные иногда от первого, а иногда от третьего лица, в повествовательной форме. Любые совпадения случайны. Далее называться будет просто — «ЗМ»

Пожалуй начну с того, что расскажу вам, одну маленькую историю, случившуюся со мной когда то. История, сама по себе, довольно невинная и даже странная, но заслуживающая вашего внимания и комментариев.

И так, приехала как то раз, ко мне в гости знакомая. Не подруга, не любовница, а просто обыкновенная знакомая. Не буду кривить душой, а честно признаюсь вам в том, что конечно же я хотел причислить её к одной из первых двух групп. Но вы же понимаете, что такие звания, как подруга или любовница, зарабатываются временем, при чём по обоюдному согласию. Время это, конечно у нас было, но не в вместе, а на расстоянии. Обычно, как говорится, любимей всего на расстоянии. Ну так то оно так, но хотелось ведь увидеться. Речь однако пойдёт о другом.

До этого, виделись мы с ней всего два раза в жизни. При том в первый раз, оба были далеко не трезвые, а во второй раз, виделись через день, после первого раза, то есть тоже находясь не в особо хорошей и адекватной форме. Адекватность, как же много она всё таки решает в нашей жизни. Адекватный человек вносит ясность и чёткость в свою жизнь, а также делает легче жизнь, окружающих его людей. Так, о чём это я. Ну вот, виделись мы два раза, как то особо друг друга не узнали, не поняли, но понравились друг другу. Это было уже понятно обоим в первую же встречу. Кем можно считать её для меня, а меня для неё? Больше чем знакомой, назвать её, у меня просто не поворачивается язык.

Общались по интернету, по смс, иногда созванивались. Так шли месяцы общения на расстоянии. Я снова окунулся в мир эпистолярных связей. Как же всё таки они хороши. Придумываешь себе что хочешь, рисуешь себе в голове всевозможные картинки, идеализируешь человека до божественных начал, или же опускаешь его до уровня примата — дело твоё. Любая ссора или конфликт, лишь повод для нового смс, сообщения в ВК или звонка. Отношения активны, они дышат, они полны колорита и энергии. Это круто, такие моменты я люблю. Конечно, потом о таких моментах я и пишу, а вы сейчас читаете:)

Эпистолярные связи, очень романтичны, порой даже эротичны и страстны, в них часто выражается то, что в реальнй жизни мы не осмелились бы сказать. Одним словом, общаясь на расстоянии, мы как бы открываем себя по другому, с хорошей стороны, убрав всё лишнее, мы пишем лишь о самом важном. Душа моя начинает открываться без фильтров, чего порой в реальной жизни я себе позволить не могу. Открытая на распашку душа, это увы, непозволительная для меня роскошь. Сколько людей хотят в неё залезть, а сколько из них занесёт любовь, ласку, теплоту и любовь?! Единицы. Поэтому в период эпистолярных связей, я не такой, как в реальной жизни. Так происходит не потому, что я прикидываюсь, обманываю или хочу казаться тем, кем на самом деле не являюсь, совсем нет. Всё лишь потому, что с годами мы обрастаем защитной чешуёй, или защитной плёнкой, которая оберегает нашу душу и сердце от новых травм. Конечно же, это защитная реакция на ситуации из нашего прошлого. Я тут не исключение. Будучи очень темпераментным, ранимым и романтичным, я могу быть резким, порой даже грубым и нервным. Всё от того, что уже срабатывает фильтр, который не впускает каждого встречного в наши сердца, души, в наши жизни. Держит людей на расстоянии, от которого веет холодом, недоверием, и отсутствием счастья. Но ведь это просто реакция на всё новое, просто у кого то, этот щит развит менее сильно, у кого то более сильно, и всегда нужно дать время, и узнать человека лучше, прежде чем снять оборону. Я здесь тоже не исключение. Меня винить не нужно, я просто не хочу снова себя травмировать.

Эпистолярные связи, дают волю чувствам. На расстоянии, тебе порой кажется, что всё реально, дружба, любовь, разлука, всё это витает в воздухе, и ты думаешь, что человек находится гораздо ближе. Это обманное чувство, иногда делает тебя абсолютно беззащитным. Вы наверное ни раз испытывали боль, негодование и просто грусть от смс? Когда долго общаешься с человеком через телефон, тебе кажется, что он поселился в каждом пикселе твоего экрана, и буквы из его смс, прямо сочатся гневом, любовью, радостью, порой даже кровью. Настолько всё оживает, и сбивает тебя с толку. Ты привыкаешь. Телефон это сильная зависимость. СМС это вообще бич. Из за него рушатся семьи, совершаются аварии, суициды и так далее. Это не хорошо. Люди не всегда ведут себя адекватно, часто теряют грань и падают в пропасть.

Но также из за этих сообщений, миллионы людей, приносят друг другу радость, признаются в каких то чувствах друг к другу, интересуются делами, поздравляют с днём рождения и просто находятся на связи с тем, кто им дорог. Я не буду спорить о грамотности, моральном и духовном весе этих сообщений, так как это личное дело каждого. Скажу лишь, что общение на расстоянии возможно. Оно может быть таким, каким вы захотите. Надоел собеседник, вы прощаетесь и кладёте трубку. Устали от СМС, просто не отвечайте, и собеседник остынет. Потом всё вспыхнет вновь. Можно контролировать накал страстей, можно включать и выключать романтику, добавляя больше любви, секса или наоборот, снижая обороты до более дружеских строк. Эпистолярные связи, дают нам полный контроль над своими эмоциями, и реакцией на то, или иное сообщение. Мы сами создаём себе иллюзию того состояния, в котором нам хотелось бы находиться.

А если мы от этого вполне реально, часто, чувствуем себя хорошо, так почему же это иллюзия??! ;)

P.S. Оксана, спасибо что довела меня до этой идеи. Мысль эта варилась у меня в голове, а ты совершенно спокойно и уверенна подвела меня к ней.

Зверева Татьяна

SMS-сообщения, несмотря на необычность, ненормативность, служат средством общения. Несмотря на все вышеизложенные отрицательные стороны SMS-жанра, не следует отрицать его бесконечного творческого потенциала, экспрессивности, оригинальности, информативности. Это явление закономерно, так как язык - «живой организм», постоянно развивающийся и отвечающий на новшества в жизни появлением новых языковых явлений.

Скачать:

Предварительный просмотр:

В последние годы заметно возрос интерес к языку SMS-сообщений. Я решила определить его место в современном речевом пространстве, выяснить, можно ли считать SMS современным эпистолярным жанром.

Данная тема является актуальной по многим причинам:

1) пользователей SMS-общениями становится с каждым годом всё больше;

2) традиционное бумажное письмо умирает;

3) сама жизнь заставляет нас общаться эсэмэсками, и это ведёт к упрощению языка.

Цель работы: выяснить, что представляет собой язык SMS, и ответить на вопрос: положительное ли это явление в современном языке или отрицательное, быть или не быть ему в нашей жизни.

Задачи

1. Выяснить, что такое эпистолярный жанр

2. Изучить, что представлял из себя жанр письма

3. Рассмотреть, в чём особенности SMS-сообщения

4. Определить степень популярности SMS сообщений на основе результатов исследования

Методы исследования

  • Теоретические:

Изучение источников информации (научной и художественной литературы).

  • Практические:

Опрос учащихся и взрослых Четыровской школы;

Анкетирование.

Введение

В какой стремительный век нам с вами довелось жить! Все составляющие нашего существования находятся в состоянии какого-то изменения. Меняются границы, названия стран… Меняется климат… Меняется даже наш язык. Мобильные телефоны сообщают своим владельцам информацию на неизвестном в недавнем времени языке.

Сначала его применяли только в мобильных. Потом в электронных письмах, а сейчас и вовсе разговаривают, используя SMS-сокращения.

На улице и в помещениях мы видим молодых и не очень молодых людей азартно или задумчиво нажимающих на кнопки мобильных телефонов. Они набирают не цифры, а буквы, не номера, а SMS -сообщения, попросту эсэмэски. Слово «SMS» (эсэмэс) уже вошло в литературный язык и стало общеупотребительным.

Эсэмэски, пожалуй, самый интимный жанр: все-таки бумажное письмо может попасть не в те руки, электронные письма «задевают» администраторы сети, их могут «подвесить» на форум и так далее. А эсэмэска летит прямо от человека к человеку.

Некоторые люди за свою многолетнюю «мобильную» жизнь переживают по несколько SMS -романов.

Основные черты СМС как жанра - краткость, сиюминутность и частный характер содержания, сильная зависимость от средства передачи информации - мобильного телефона, разрешающего лишь небольшой объем сообщения и располагающего ограниченным набором клавиш, на каждой из которых не одна, а несколько букв. Эти черты влияют на языковой облик СМС, но не приводят к засорению языка как такового.

Некоторые люди за свою многолетнюю «мобильную» жизнь переживают по несколько SMS-романов.

Эпистолярный жанр

Издавна люди обменивались информацией, и большую помощь им в этом оказывал эпистолярный жанр (от греч. epistole – письмо, послание), то есть жанр письма. Одно из трёх лексических значений слова «письмо», данное в «Толковом словаре русского языка» С.И.Ожегова,- «написанный текст, посылаемый для сообщения чего-нибудь кому-нибудь».

Эпистолярный жанр возник во времена античности. Эпистолярное наследие Цицерона огромно: до нас дошло около 800 его писем. Он же вводит троякую классификацию писем: по их тону – интимные и предназначенные для публичных чтений; по отношению автора письма к адресату – официальные и личные; по содержанию – простые уведомления, дружеские, шутливые и нестрогие, серьезные и грустные.

Эпистолярное искусство существует с древних времен. В форме писем сочинялись целые романы, стихи, философские трактаты, памфлеты.

На Руси эпистолярный стиль был известен с древнейших времён. Грамотность была широко распространена. Берестяная грамота - подлинно всенародная корреспонденция. Здесь и частные письма с бытовыми и деловыми вопросами, и хозяйственные документы, и жалобы, адресованные правительству, и школьные записи, и шуточные тексты.

Широкое распространение эпистолярный жанр получил в 18 веке. В это время появляются сборники образцов эпистолярного стиля: "Приклады, како пишутся комплементы разные", "Письмовник" Н.Г. Курганова. Эпистолярным жанром пользовались Кантемир, Тредиаковский, Ломоносов, Фонвизин, Державин. В 70 годах 18 в. наступает эпоха расцвета журналистики. В сатирических журналах появляется большое количество "писем с мест", корреспонденций, представляющих собой наблюдения над дурными нравами крепостничества и канцелярско-чиновничьими, их обличение.

Путем переписки происходит общение в письменной форме. Это накладывает особый отпечаток на эпистолярный жанр, определяя его форму и содержание. Так, однонаправленность общения требует обдумывания, даже подготовки текста, чтобы сделать его ясным, исчерпывающим, полным и предвосхитить возможные вопросы, уточнения, исключить непонимание либо инотолкование. Достигается это сравнительной полнотой языковых конструкций, развернутостью и последовательностью изложения, свойственными монологической речи.

В то же время наличие адресата и ожидание ответа либо действия, поступка обусловливает появление признаков, присущих диалогу, в виде обращения, вопроса, напоминания, описания жеста (обнимаю, жму руку и т.д.). Таким образом, в текстах эпистолярного жанра сочетаются элементы монолога и диалога. Однако наряду с этим выражается мнение, что через письма осуществляется монологическое общение.

Сегодня эпистолярный жанр переживает не лучшие времена. Расширение функций устной речи в современных условиях ведет к сокращению объема письменного межличностного общения (заменяется телефоном). Меньше переписываются друзья и родственники, сокращается и фактическая переписка по случаю праздников, юбилеев и других событий личного характера. Активизировался же, обновляется и развивается лишь такой жанр письменной речи, как деловое (служебное) письмо. Вместе с тем, благодаря новым средствам коммуникации, возможно передавать сообщения помимо традиционной почты с помощью телефакса, факс-модема, электронной почты, сотового телефона.

История русского письма

Письмо относится к древнему виду письменных сообщений, которыми обмениваются люди, лишенные непосредственного контакта. На протяжении многих столетий переписка была единственным способом общения на больших расстояниях. "Письмо составляет ту же устную беседу, тот же разговор между отсутствующими, только на бумаге", – писали в 1887 г. Сазонов и Бельский, авторы "Полного русского письмовника". Тогда написанное слово правило миром, составление письма было искусством, а эпистолярный жанр отличался особым стилем. Письмо обязательно имеет не только автора, но и адресата. Его отличают: многообразие тем и стилей, лёгкость перехода от одного предмета к другому, сочетание серьёзности и незначительности в предмете разговора.

Современные формы переписки сложились около двухсот лет тому назад. Их родина – Англия. Оттуда ведут свое начало основные правила – этикет составления корреспонденции.

История письма как бытовой факт в жизни русского человека уходит в далёкое прошлое и связано с историей почты.

Зарождение русской почты относится к XIII столетию. В России, подвергнувшейся татаро-монгольскому нашествию, уже имелись почтовые дороги и почтовые станции. Поставка экипажей и персонала входила в повинность населения. Соблюдение повинности контролировалось специальными чиновниками. При Иване третьем завершилось государственное объединение России. К этому времени русская конная почта по темпам передвижения равнялась европейской спешной почте. Почтальонов, именовавшихся ямщиками, поставляло крестьянское население. За это ямщики освобождались от налогов. За перевозку пассажиров они имели право брать незначительную плату, но были обязаны захватывать накапливающуюся почту.

В 1665 году возникла международная почта. К 1750 году русские внутренние почтовые тракты находились в прекрасном состоянии. 3900 почтовых лошадей обслуживали перевозки на 574 почтовых станциях.

В Древней Руси грамотных людей было очень мало. Письма писали в основном монахи, князья и их окружение. Эти письма носили дипломатический характер и служили средством связи, а также использовались в торговле. Одним из первых начал писать письма Иван Грозный.

В средневековье понимание художественности было иным, чем в Новое время. Многие произведения, признаваемые ныне художественными, в прошлом не считались такими. Они были простыми деловыми документами, находились за пределами традиционной системы литературных жанров и книжного языка. Таковым является ставшее хрестоматийным письмо Ивана опричнику Василию Грязному. Письмо Грозного свидетельствует о его литературном мастерстве, разносторонней начитанности, остром и тонком уме.

В прошлом умение писать не было обязательно для аристократа. Знатной особе вполне хватало навыка с грехом пополам вывести несколько букв своей фамилии и скрепить документ личной печатью. Всем делопроизводством ведали специально обученные чиновники-канцеляристы.

Письма бывают деловые и дружеские. Деловые письма посвящаются делу хлопотному и важному. Достоинства такого рода писем – это и вескость мысли, и словесная ясность, и блеск фигур, да и все правила ораторского искусства. В дружеских письмах необходимо прежде всего соблюдать краткость.

Письма дружеские лишены нормативности - их отличает тематическая и стилистическая свобода. И еще одна особенность - ясное ощущение пишущим своего адресата; отсюда индивидуальность тона и стиля письма - одно доверительно, другое шутливо, третье полуофициально - автор как бы держит адресата на нужной ему дистанцию.

А какое значение имело чтение любовного письма вслух! Ведь когда влюбленный много раз тайно перечитывал самому себе выученные наизусть строки, то он будто слышал голос любимой. А значение вибраций слов трудно переоценить. Тем более что "складно составленные" слова тоже являются своеобразным магическим заклинанием, глубоко врезаются в подсознание человека.

И уж, конечно, элитой любовных писем были письма, написанные в стихах. Или хотя бы использующие поэтические строки. Неспроста в самых разных частях планеты, будь то Япония или Италия, отпрысков знатных фамилий учили искусству стихосложения. Это считалось неотъемлемой частью хорошего образования. Вспомним, как дворянский сын Петр Гринев писал свои, не шибко умелые вирши капитанской дочке. В любовных письмах прочно "прописывались" строки гениев, мастеров чувственной лирики.

С любовным письмом ложились спать. Строки его целовали. Клали заветное послание под подушку. Иными словами, все время ощущали могучее поле любви. Дамы часто душили свои письма тонкими духами. И это делало магический ритуал вдвойне сильным. Потому что наравне с энергетикой строк работала еще и энергетика ароматов, запахов, характерных именно для этого человека!

В настоящее время мы совсем перестали писать письма. И многое теряем. Ты на даче, в походе, в другом городе. А где-то далеко твои друзья, родители. Они ждут, скучают. Им не терпится получить от тебя весточку, узнать о тебе все. Не получить короткое сообщение, а почитать и перечитать, подержать в руках листок бумаги, от которого веет вашим теплом.

Из 50-ти опрошенных мною представителей разных возрастных групп (учащиеся, взрослые) 46 ответили, что любят получать письма по почте. Однако статистические данные, которые помогли мне получить работники почтового отделения с.Четыровка, говорят о том, что люди перестали писать личные письма: их не более 10% от общего количества поступающих адресатам.

XVIII и XIX века были в значительной мере веками письма

Мир эпистолярной действительности существенно разнится от века к веку и даже от десятилетия к десятилетию.

XVIII и XIX века были в значительной мере веками письма. Это было связано с усовершенствованием почтовой техники, усовершенствовались дороги и почтовые сообщения. Были твёрдо упорядочены дни отправления писем: их отправляли два дня в неделю. Они назывались почтовыми днями. Эти дни человек заранее планировал и откладывал все свои дела. А. С.Пушкин писал: «Почтовый день - мой чёрный день», - нужно было писать письма. Они приходили регулярно. В них раскрывалась и самоутверждалась личность, пишущий письмо размышлял о мире и о себе; фиксирование раздумий и эмоций, анализ своих поступков и поведения окружавших людей, обдумывание планов будущих работ, путешествий стало насущной потребностью людей той эпохи.

Частные письма делятся на официальные (переписка частных лиц и организаций) и неофициальные (переписка друзей, знакомых, родственников). Частными неофициальными письмами считаются письма хорошо знакомых корреспондентов, друзей, родственников, т. е. людей, поддерживающих неофициальные отношения. В женской переписке, как, впрочем, и в мужской, обращение и подпись зависят от степени близости отношений и бывают самыми разнообразными.

Например:

Милостивый государь Павел Васильевич! (А.П.Керн-П.В.Анненкову);

Преданная к услугам вашим К а т ь к а. (Е.Н.Ушакова-И.Н.Ушакову);

Композиционно письмо состоит из трех частей:

1) зачина (дата, место, откуда отправляется письмо, обращения, приветствия);

2) информационной части (повод к написанию письма);

3) концовки (прощание, просьбы, пожелания, подпись, приписки).

Что же происходит в наше время с этим жанром? В эпоху электронных писем и сокращенных текстовых сообщений даже несложное искусство написания писем предано забвению. Утрачивают свою актуальность не только любовные письма, но и обычная почтовая корреспонденция. Причина всему – высокие технологии Интернета. По сети сообщения уходят мгновенно в любой конец света, только вот романтика при этом теряется.

Писать письма, к сожалению, уже не модно. Электронная почта заменила нам не только перо и бумагу, но и изменила полностью наше отношение к понятию письма. Мы избегаем лишних слов, стараемся говорить по существу, а чувства, если их кидать в сеть, теряют объем и эмоции.

Вот такие ответы были получены на вопрос «Почему в наше время перестали писать письма?» (Приложение 1)
- появился интернет и сотовый телефон;
- просто лень;
- из-за ритма жизни;
- недостаточно времени;
- компьюторизация.

Интересными были ответы на вопрос «В чём преимущества письма»:
-можно выразить свои мысли и чувства;
-его (письмо) приятно подержать в руках, ощутить теплоту любимого человека;
-письма можно хранить долго-долго, в письме человек больше раскрывается, чем где-либо;
-можно долго размышлять, а не торопиться, как это делают сейчас, используя компьютер;
-оно более эмоционально (почерк, стиль, форма);
- письмо ближе и искренней электронного послания;
-не спеша, обдумывая каждое слово, можно изложить свои мысли и чувства;
-получить признание в любви в форме письма очень романтично.

Что такое SMS? История развития SMS.

Язык как средство общения постоянно ищет форму оптимальной передачи мысли, являясь своеобразным барометром общественного развития, чутко реагирует на малейшие изменения во всех сферах жизни. Средства массовой информации, реклама, деловое общение, наука, литература являются основными источниками обновления языка. За последние пять лет вспомогательный сервис к основной голосовой услуге службы коротких сообщений (Short Message Service, SMS) превратился в популярный инструмент общения.

SMS (англ. Short Message Service - служба коротких сообщений) – услуга пересылки коротких сообщений (не более 160 знаков), позволяющая посылать и принимать текстовые сообщения с использованием мобильного телефона. Это популярная технология, с возможностью обмена информацией в любом месте и в любое время при помощи сотовой связи, а сейчас, благодаря расширению сервиса услуг, стала возможна отправка сообщений через интернет, что более удобно и привлекательно для многомиллионного числа пользователей. Даже при отсутствии мобильного телефона, можно отправить SMS-сообщение любому абоненту в любую точку России, Украины и других стран, а некоторые из операторов связи позволяют отправлять сообщения заранее, с доставкой абоненту в любой назначенный вами день и в любое время суток.

История развития SMS весьма интересна, 14 лет этот сервис оставался невостребованным, потом за короткий период времени стал для большинства операторов чуть ли не основным источником дополнительных доходов.

SMS была создана в конце 1980-х годов в работе с цифровой технологией, называемой GSM (глобальная система мобильной связи), которая является основоположницей для большинства современных сотовых телефонов. SMS была создана как составная часть стандарта GSM. Впервые идея осуществления сервиса возникла в 1984 г. и была затем реализована группой инженеров к 1989 году. Впервые система рассылки коротких сообщений была опробована в декабре 1992 года в Великобритании для передачи текста с персонального компьютера на мобильный телефон в сети GSM компании Vodafone. Инженер компании Нейл Пэпуорс со своего телефона отправил коллегам первое в мире SMS-сообщение, содержащее короткое поздравление с наступающим Рождеством. На свет появилась технология, изменившая впоследствии мобильную жизнь миллионов людей по всему миру. Однако после об этой новой технологии забыли. Лишь в 2000 году компании ввели услугу Short Message Service.

Было бы ошибкой думать, что язык, на котором общаются в чатах и по мобильным телефонам, родился совсем недавно. Его идея возникла гораздо раньше.

Первыми были телеграфисты. Именно они поняли, что если из слова убрать гласные буквы, это не помешает понять его. Правда, они робко ограничились служебными словами, изобретя тчк, зпт, скб, квч двтч, вскл. В настоящее время данный способ сокращений, называемый в словообразовании «беглость гласных», получил свое развитие в cпецифической терминологии.

Идею подхватили и развили радисты, заговорившие на азбуке Морзе: вместо целых слов они стали писать начальными слогами. При этом и сами слова, и вся фраза в целом оставались вполне понятными.

На первых порах служба SMS рассматривалась как дополнение к существующим услугам сотовой телефонной связи. С появлением мобильных аппаратов, небольшие экраны которых могли отображать алфавитно-цифровую информацию, их владельцам стало значительно удобнее пользоваться стандартными функциями (такими как идентификация вызывающих абонентов, ожидание и переадресация звонков, оповещение о поступивших сообщениях голосовой почты и т. д.). Возможность набора и чтения коротких текстов на экране карманного телефона вызвала желание использовать его и в качестве средства двусторонней пейджинговой связи и позволила абонентам отказаться от дополнительного устройства.

В дальнейшем, по мере совершенствования сетевой инфраструктуры и терминальных устройств, круг приложений, поддерживаемых службой SMS, расширялся. Сначала он охватил функции электронной почты и факсимильной связи, различные виды информационного обслуживания мобильных пользователей (биржевые сводки, новости, погода), а затем - и интерактивные услуги (доступ к банковским счетам и ресурсам Интернет).

Примерно в конце прошлого века телефон постепенно стал превращаться из способа коммуникации менеджеров и профессионалов в устройство, применяемое массово. В этот момент и началось второе рождение SMS - оказавшаяся «мобилизованной» молодежь увидела в новом сервисе возможность сэкономить, а также новое средство самовыражения. Благодаря относительно низкой себестоимости одного SMS-сообщения новый сервис стал приносить очень хорошие деньги, а, следовательно, получил и признание рынка. Операторы, «почуявшие» выгоду, запустили активную рекламную поддержку новой услуги, а в 2000 году позволили своим клиентам посылать SMS пользователям других сетей, Все это резко увеличило привлекательность услуги и также послужило фактором проникновения SMS в массы. Особый язык SMS-сообщений («текстинг») получил официальное признание как средство коммуникации и передачи информации.

Эта технология стала одним из символов современной мобильной жизни – сегодня сервис SMS используют более 80% абонентов мобильной связи, только во Франции за один день люди обмениваются более чем 20 миллионами сообщений. Согласно последним исследованиям, жители туманного Альбиона еженедельно отправляют более 1 миллиарда SMS-сообщений. Это столько же, сколько за весь 1999 год. Количество отправляемых по всему миру сообщений исчисляется сотнями миллиардов в год и постоянно растёт. Уже 55 % россиян отправляют до семи сообщений в день, 6 % более 14 SMS-сок, 32 % функцией SMS не пользуются.

Общение молодёжи с помощью SMS-сообщений представляет собой письменную форму разговорной речи, которая строится на использовании определённого сленга и отличается преобладанием неологизмов и необычных сокращений. Кроме того, постоянно происходит пополнение его лексики из писем электронной почты, из видоизменённой разговорной речи, живущей в чатах и на форумах Интернета.

Оксфордский словарь английского языка включил слова SMS - языка и смайликов в свою лексическую базу, в особый раздел.

Важно отметить, что в последние годы заметно возрос интерес к языку SMS-сообщений. Российское общество начинают волновать проблемы, связанные с культурой речи современных учащихся, в печати появляются отдельные статьи, авторы которых касаются проблемы «мобилемании» среди подростков.

Проведённый в нашей школе опрос «Язык SMS как средство общения» выявил реальное соотношение учащихся активно использующих язык SMS. Из обследованных классов только учащиеся начальной школы мало используют для общения этот интересный язык. Семь из девяти классов являются 100% пользователями этого языка. Но также было выявлено, что не все знают о существовании различных способов образования эсэмэсок. Результаты опроса показаны в таблице 1.

Таблица 1. Итоги опроса «Язык SMS как средство общения в ГБОУ ООШ с.Четыровка»

Класс

Количество уч-ся в классе

Имеют мобильные телефоны

Имеют Интернет

Количество учащихся использующих Язык SMS

«Плюсы» и « минусы» общения на языке SMS

В середине 90-х годов с появлением чатов и мобильных телефонов молодежь решительно освоила онлайновое пространство и сделала решающий шаг в экономии языковых средств. В какой-то степени этот шаг стал вынужденным: с одной стороны, вся прелесть общения в чате заключается именно в стремительной дуэли реплик и не терпит многословия, а с другой, длина сообщений на мобильных телефонах жестко ограничена количеством знаков. Поэтому тексты SMS приобрели компактность и афористичность. У наблюдателя со стороны складывается впечатление, что слова этого нового языка освобождаются от богатых смысловых оттенков, становятся бедными. Но, тем не менее, такими средствами люди продолжают решать вечные проблемы: признаются в любви, требуют объяснений, назначают встречи, поздравляют с днем рождения и т.д.

Отличительной особенностью службы SMS (и одним из ее преимуществ перед традиционной пейджинговой связью) является гарантированная доставка сообщения адресату. Сообщение поступит на мобильный телефон независимо от того, ведется ли в данный момент по нему разговор (обмен данными) или он находится в режиме ожидания. Послание, в конце концов, дойдет до адресата и в том случае, если последний временно недоступен (например, он находится вне зоны действия сотовой сети или его телефон выключен). Система автоматически определяет факт неудачной попытки соединения, запоминает сообщение и хранит его до тех пор, пока связь с получателем не восстановится.

Преимущества SMS.
1) Это прежде всего сдержанный разговор. Сокращенный вариант общения. Также SMS полезно если вы не хотите чтобы были слышны шумы вокруг Вас.
2) Это занимает меньше времени, чем бы вы потратили на телефонный звонок.
3) SMS не требует работы на вашем компьютере, как например электронная почта.
4) Пользоваться можно где угодно.
5) SMS хранит Вашу информацию, на тот случай если вы ее набрали в телефоне и хотите отправить позже.
6) Преимуществом SMS еще в том, что телефон адресата может быть и не активным или находится вне зоны действия сети в момент отправки. Сообщение хранится в течение нескольких дней (в случае необходимости), пока адресат включает телефон или перемещается в зону действия сети.
7) Сообщения хранятся на SIM карте пока Вы их не удалите.
8) SMS можно отправить в одно и то же время нескольким людям из списка Ваших контактов в виде рассылки.
9) Через SMS можно проголосовать на конкурсе или опросе. Получить информацию относительно маршрутов, сеансов кино, погоды, новостей и др.
Несмотря на свою популярность, услуги SMS сообщений получили некоторые критические замечания. Вот некоторые из них.
1) Вы должны за это платить. Некоторые компании берут плату не только за исходящие, но и за входящие SMS сообщения.
2) Доставка сообщений не гарантируется. Вы можете предполагать, что известили нужных людей, а они могут не получить Ваши SMS или получить с большим опозданием. В периоды высокого напряжения, это может занять от нескольких минут или нескольких часов.
3)
Отвлекает внимание, человек теряет бдительность, набирая текст при переходе улицы, в магазине и т.д .

4) Для сообщения характерен фонетический принцип письма: как слышим - так и пишем.

Из вышесказанного видно, что положительных моментов все-таки больше, чем отрицательных. Потенциал создания электронного текста, в отличие от любого другого письменного текста, гораздо шире и предполагает наличие огромного арсенала экстралингвистических средств, которые возлагаются на всевозможные компьютерные функции. Например, графические - изображение «смайликов» или различных значков, которые передают эмоциональное состояние виртуальных собеседников.

Опрос показал, что 100% опрошенных широко пользуются сообщениями в повседневной жизни. 80% указали на то, что им нравиться общение с помощью SMS – языка, 20% - отметили, не нравится. Большая часть анкетируемых (92%) средством общения между людьми, и лишь 8% респондентов отметили, что язык SMS – это веяние моды. Из них 28% отметили, что SMS на русском языке снижает уровень грамотности подростков. А 72% - не влияет (Приложение 2)

Вывод: результаты анкеты свидетельствуют о том, что SMS – язык популярен среди взрослых и учащихся нашей школы. Большая часть из них отметили, что это удобное средство общения. Некоторые респонденты высказали противоречивую точку зрения. Анкета помогла сформировать правильное отношение к данному языковому явлению у одноклассников.

Так быть или не быть языку SMS в нашей жизни? Для ответа на этот вопрос я провела анкетирование среди учащихся 8 класса и их родителей. Респондентам необходимо было ответить: да или нет.
да

нет


1


Быть или не быть языку SMS в нашей жизни?


8


0


16


4


Итого %


100%


0%


75%


25%

Вывод: учащиеся 8-го класса все подтвердили необходимость SMS - языка в нашей жизни. Большая часть респондентов – родителей подтверждают развитие SMS – языка в современном обществе, а 25% родителей – отвергают данное языковое явление.

Вывод

Таким образом, на основе перечисленных особенностей (передача информации, дистанционность, письменная форма, ограниченность в объеме) можно сделать вывод о том, что SMS – современный эпистолярный жанр.

Практически все абоненты сотовой связи прибегают к использованию данного языка в своём общении. С одной стороны, сбылась многовековая мечта человечества - получать информацию мгновенно, несмотря на расстояния в тысячи миль. Мы быстро привыкли посылать друг другу SMS.

Не следует забывать, что информативность и краткость приводят к обеднению языка, к нарушению культуры общения, исчезновению из активного словаря многих важных слов и понятий. Графические знаки «смайлики» - также приводят к вымиранию языка, так как являются «графическими жестами», заменяющими слова. Орфография сообщений приобретает абсолютно свободный характер, что делает написанное «нечитаемым» или труднопонимаемым, кроме этого, такое нарушение всех норм и правил приводит к тому, что пишущий уже не может точно соотносить варианты написания слова, что влечет за собой безграмотность.

Итак, SMS-сообщения, несмотря на необычность, ненормативность, служат средством общения. Несмотря на все вышеизложенные отрицательные стороны SMS-жанра, не следует отрицать его бесконечного творческого потенциала, экспрессивности, оригинальности, информативности. Это явление закономерно, так как язык - «живой организм», постоянно развивающийся и отвечающий на новшества в жизни появлением новых языковых явлений. Cложно сказать: положительное или отрицательное явление SMS. Но факт существования нового языка общения признать необходимо. Думаю, язык SMS будет развиваться и дальше.

Список использованной литературы

1. Акишина А.А. Письмо как один из видов текста. // Русский язык в школе - №2, 1982.

2. Белунова Н.И. Комфорт речевого общения. // Русский язык в школе - №5, 1996.

3. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка 17-19 веков. – М., 1982.

4. Русский язык: Энциклопедия. / под ред. Ю.Н.Караулова. – М., 2003.

Приложение 1

Анкета


1. Любите ли Вы получать письма?

2. Укажите, какие именно письма Вы получали:

1. официально-деловые

2. дружеские

3. любовные

3. Как вы чаще всего общаетесь?

1. посредством интернета

2. SMS –сообщение

3. письмо

4. Хотели бы Вы получить письма?

5.Почему в наше время перестали писать письма?

6. В чём преимущество письма?

Приложение 2

Опрос

  1. Пользуетесь ли вы SMS – сообщениями?
  2. Нравится ли вам общение с помощью SMS – языка?
  3. Язык SMS – это веяние моды или это средство общения?
  4. Считаете ли вы, что SMS на русском языке снижает уровень грамотности?

Введение

2.1 Зачин письмо

2.2 Информационная часть

2.3 Концовка письма

Заключение

Литература


Введение


Мы разучились писать письма, как возможно, и вообще резко пало эпистолярное искусство, подсеченное легкостью телефонной связи, ритмами и темпами современности, - к ущербу будущих историков, биографов, литературоведов и лингвистов. Лишь диву даемся, оглядывая былые памятники неистового трудолюбия ищущих общения людей. Мы восхищаемся, перечитывая изданные тома писем Пушкино, Толстого, Чехова. И более ранние - времен Древнего Рима. Привлекает и их форма и содержание, и само по себе оформление - четкое, выверенное, аккуратное, в котором чувствуется уважение к адресату.

Письмо воссоздают судьбу гения. Иллюзия, будто можно сквозь воды иного времени рассмотреть подлинный облик и услышать неискаженный голос неповторимой личности, соблазнительно. Это искушение так очаровательно, что авторы писем искренно претендуют но особое знание. Ном кажется, что они обладают всевидящим взглядом.

Такого знания и такого взгляда у потомков нет. Никакие источники, документы, догадки, построения ума или прозрения души не вернут того, что он сам рассказал о себе в своих письмах. В них он открылся своим современникам и потомкам, унеся все остальное с собою, чего никто и никогда не угадает, не воскресит и не узнает. Каждый прочтет и услышит в письмах гениального писателя то, что ему сегодня прочтется и услышится.

"Что ищешь и находишь в письмах? Личные интонации, живой голос - как говорил, не заботясь о выделке фразы, подробности быта, сшибки мнений. Какая-то пора в судьбе личности, очаровавшей надолго ношу душу, кажется особенно значимой, созвучной собственным настроениям. Какие-то задатки, нереализованные потенции остаются вне - их мы и узнаем по письмом" .

эпистолярный жанр чехов письмо

Все выше изложенное определяет актуальн ость р оботы. Учитывая это, мы посчитали нужным обратиться к эпистолярному наследию А.П. Чехова.

Письмо писателя, личные и, казалось бы, важные лишь для тех, кому они предназначались, обращены к будущему, они остаются открытыми письмами. Чего бы мы не искали в них - пояснений ли к творчеству и личной биографии Чехова, картины ушедшего времени или крылатых слов, при чтении их остается чувство, о котором сказал когда-то С.В. Рахманинов: "Читаю письмо Чехова. Прочитал уже четыре тома и с ужасом думою, что их осталось только два" . Эпистолярный жанр дает богатейший материал для изучения индивидуального стиля Чехова.

Перечитывая письмо Антона Павловича, ловишь себя но мысли, что некоторые и сегодня можно копировать почти в точности. Это тем более важно, что многие из нос взявшись за перо, чувствуют растерянность, не умея найти языковые средство этикета и целесообразно применить их в рекомендации или в выражении соболезнования. Такими языковыми средствами являются эпистолярные частицы - ситуативно обусловленные, коммуникативно направленные, тематически сопряженные, взаимосвязанные и взаимозависимые устойчивые формулы общения . Истинная культура и этикет общения прослеживается именно в письмах прошлого. Поэтому для нос, людей электронного века, хороший пример тоже не помешает.

Объект ом исследов ания послужили письмо А.П. Чехова к А.С. Суворину, О.Л. Книппер, Л.С. Мизиновой и К.С. Станиславскому.

Предмет ом исследования - эпистолярные частицы.

Цель данн ой р оботы - выявить особенности эпистолярных частиц в письмах А.П. Чехова к вышеперечисленным адресатам.

Цель исследования определила следующие задачи:

  1. Ознакомиться с подобранной литературой по теме;
  2. Изучить и проанализировать эпистолярное наследие А.П. Чехова, в частности письмо к А.С. Суворину, О.Л. Книппер, Л.С. Мизиновой и К.С. Станиславскому.
  3. Систематизировать проанализированный материал по письмом;
  4. Определить и раскрыть особенности эпистолярных единиц в письмах А.П. Чехова к адресатам.

Н овизна данн ой р оботы заключается в том, что письмо в целом - явление мало изученное. Их исследование находится но пересечении нескольких дисциплин, они являются объектом истории, литератураведения, языкознания и других наук. Лингвисты исследовали только некоторые особенности отдельных видов писем, следовательно, целостная картина данного вида литературной деятельности в науке отсутствует. Следует сказать, что письмо почти не подвергались лингвистическому исследованию ни в языковом, ни в речевом плане. Среди ученых, изучавших речь А.П. Чехова но материале его писем, назовем Захарову В.Е., исследовавшую метафоры (1976), Жигареву Е.А., занимавшуюся авторским новообразованиями и их функциями в письмах писателя (1994), и Кудрявцеву М.И., изучавшую вводно-модальные единицы (1995) .

Источник ом исследования явилось эпистолярное наследие А.П. Чехова, языковедческие и литературоведческие роботы ученых-филологов. Предел исследования данной роботы ограничен анализом писем к А.С. Суворину, О.Л. Книппер, Л.С. Мизиновой и К.С. Станиславскому. Более широкое исследование переписки с другими адресатами заслуживает особое внимание и составит отдельную роботу.

В процессе роботы над данной темой были использованы следующие методы:

биографический (используется при выяснении связи интенсивности переписки, употребления особых эпистолярных частиц (обращения, прощания и т.д.) с элементами биографии писателя);

интерпретационный генетический (в роботе используются фрагменты из истории развития эпистолярного жанра);

сравнительный (используется при сравнении требований, предъявляемых к личной переписке в разные времена; при сравнении эпистолярных единиц в письмах к розным адресатам);

статистический (используется при подсчете редко употребляемых и наиболее употребляемых эпистолярных единиц но основе общего количество исследуемых писем);

аналитический (используется при непосредственном изучении эпистолярных единиц).

Теоретическая значимость заключается в том, что в роботе проводится системный анализ эпистолярных единиц; выделяются особенности их функционирования в зависимости от адресата и характера письмо.

Практическая значимость определяется тем, что теоретический и практический материал роботы может быть использован студентами педагогического колледжа при подготовке и проведении уроков речевого этикета и факультативных занятий по русскому языку и литературе но розных этапах профессиональной практики.

Структурн о р обота состоит из введения (в котором дается обоснование выбранной темы, определяется актуальность и новизна, объект и предмет исследования, намечаются основные этапы роботы, определяется теоретическая и практическая значимость), двух глав (в первой главе рассматривается история изучаемого вопроса, теория эпистолярного творчество, эпистолярное наследие А.П. Чехова; во второй главе производится анализ эпистолярных единиц, выявляются их особенности, в зависимости от адресата письмо), заключения, списка использованной литературы (30 источников), в котором содержатся диаграммы, позволяющие наглядно представить особенности эпистолярных единиц в письмах; представлен дидактический материал к урокам по русскому языку, разработанный но основе писем А.П. Чехова; произведено подборка писем, в которых А.П. Чехов дает оценки произведениям художественной литературы, высказывается о своих произведениях, о писательстве вообще.

Глава 1. Теоретические основы эпистолярного жанра


1.1 Из истории эпистолярного жанра


"Письмо" как литературный жанр распространилось со времен античности в греческой и особенно в римской литературе. Письмо Цицерона, Сенеки, Плиния Младшего - образцы ранней эпистолярной литературы. Но Востоке, в Греции, Риме, Древней Руси, средневековой Европе искусство писать письмо достигло высокого развития. Римляне причисляли это искусство к изящным и свободным, оно составляло часть воспитания.

В античных эпистолярных теориях письмо называли "половиной диалога" (т.е. диалогом без собеседника), но при этом подчеркивали отличие письмо как письменной формы речи от речи разговорной: "…письмо нуждается в более тщательной обработке, чем диалог: ведь диалог подражает речи, сказанной без подготовки, экспромтом, письмо же пишется и посылается как подарок". .

"Письмо изобретены для сообщения мыслей своих отсутствующим", - говорится в "Новом и полном письмовнике, или всеобщем секретаре, содержащим в себе письмо: известительные, советы подающие, обличительные…" 1829 года. И далее: "Они служат вместо изустного разговора и как бы пред глаза представляют людей, удаленных друг от друга. Искусство писать письмо есть способ, которым почти все связи в обществе содержатся" .

Авторы письмовника сравнивают письмо человека с его собственным портретом, который легко испортить даже одной неправильной чертой. Они считают, что "письменный слог должен быть не слишком высок, но и не слишком шутовской, он должен быть похож но обыкновенный разговор" .

Древние риторики и "письмовники" давали правила переписки и образцы искусство писать письмо и настаивали но том, что задача письмо - называть вещи своими именами, оставаться документами, бытовыми явлениями при всем искусном оформлении. Общий сюжет письмо может отсутствовать. К композиции письмо нет ничего обязательного, все зависит от намерений пишущего, он властен оборвать повествование но полуслове и вернуться к теме, затронутой в начале. В конце же может и не ставить подписи.

Для сравнения с теми требованиями, которые предъявлялись древними риториками и "письмовниками" к личной переписке, приведем требования, которые предъявлялись в XIX веке. Из книги "Жизнь в свете, дома и при дворе", изданной в 1890 году понятно, что во многом было право общество, строго следящее за правилами приличия, и во многом было правы наши предшественники, соблюдающие этикет. Авторы этой роботы считают, что "…следует писать о том лице, которому предназначается письмо, и касаться предметов, могущих интересовать его, затем уже можно сообщить о самом себе, описать свою обстановку и препровождение времени, в заключение снова обратиться к личности корреспондента, расспросить о различных обстоятельствах, имеющих к нему отношение, и затем выразить желание скорого свидания" .

В XIX веке письмом придавалось не меньшее значение, чем теперь. Об этом свидетельствует и более ранний, изданный в 1881 году, сборник "Хороший тон" Германа Гоппе . Есть смысл перенять и некоторые правила, бытовавшие тогда. Ибо значимая часть хороших манер - это не дань моде, не сиюминутные веяния, а отшлифованные временем правила, следование которым избавляет нос от неудобств, принося радость от общения.

Так, "Сборник советов и наставлений", выпущенный в 1889 году, был в свое время буквально настольной книгой. Основные положения приемлемы и сейчас, они возрождаются (правила обращения, оформления писем и т.д.). Книга повествует ном о том, что "в искусстве составлять письмо играет весьма важную роль умение отличать того, к кому мы пишем, дать верный тон своему письму, т.е. такой тон, который вполне верно согласовался бы с теми чувствами и отношениями, к которому пишем". И далее: "Всякое письмо, кем бы оно написано ни было, отражает нравственный облик пишущего, мерило его образования. Вот почему следует в переписке быть утонченно-остроумным и твердо помнящим ту святую истину, что по письмом люди метко заключают о моральном достоинстве" .

Письмо приспособлено к передаче возможно большей и разнообразной информации в возможно меньшем объеме послания. Подобная "экономность" сообщения закрепилось исторически: ведь частная переписка отражает всю повседневную жизнь людей за пределами их официальных отношений, а это огромный комплекс эмоций, размышлений, поступков.

Значение частных писем больше, так как интимная беседа позволяет о многом говорить открыто, поднимать вопросы, которые публично ставить нельзя - политические, философские, исторические. То есть эпистолярная литература открывала возможность для обмена мнениями по проблемам, которые считались недискуссионными.

Деятели культуры и искусство подняли язык писем но уровень языка художественных произведений. Они даже публиковали некоторые свои письмо в качестве художественных и публицистических произведений. Например, статьи Н.В. Гоголя в "Выбранных местах из переписки с друзьями" являются отрывками из личных писем автора. Личные письмо А.С. Пушкино, П.А. Вяземского, В.А. Жуковского и многих других писателей читали в свое время в кружках и салонах как литературные произведения. А сами авторы писали письмо не с меньшим старанием, чем свои художественные произведения. Сохранились черновики некоторых писем известных деятелей культуры и искусство, которые свидетельствует о тщательной роботе над содержанием и слогом писем.

Все это особенно важно, когда речь идет об эпистолярном наследии великих людей, писателей, так как их письмо является историческими документами для характеристики самих авторов и современной им эпохи, их языка.

Обращение к эпистолярному наследию творческой интеллигенции является неслучайным, поскольку дружеские письмо писателей, театральных деятелей, художников конца XIX - начала XX веков имеет большое значение для современной культуры как в собственно языковом отношении (особенно в свете современной языковой ситуации), так и в культурно-историческом.

Творческая интеллигенция была носителем элитарной речевой культуры, что проявлялось, прежде всего, в особом языковом вкусе, то есть в системе идейных, психологических, эстетических и иных установок человека или общественной группы в отношении языка и речи но данном языке, в простоте и живости построения фразы, в явном самоконтроле речевого поведения. Именно в дружеских письмах, характерной чертой которых являются "раскованность", содержательная свобода, доверительно-дружеские отношения между коммуникантами, раскрывается "секрет" использования языка, обнаруживается система речевых предпочтений.

Дружеская переписка носила не только интимный характер, но и становилась своеобразной формой общественно-публицистических и литературных бесед, являясь творческой "лабораторией", в которой формировался русский литературный язык, наиболее полно раскрывалась языковая личность. Дружеские письмо творческой интеллигенции - это своеобразные документы эпохи.

В разные времена эпистолярный жанр привлекал писателей своими большими возможностями. А.И. Герцен писал: " Я за отступления и за скобки всего больше люблю форму писем… - можно не стесняясь писать, что в голову придет". А также: "Я всегда с каким-то трепетом, с каким-то болезненным наслаждением, нервным, густым и, может, близким к страху смотрел но письмо. …Как сухие листы, перезимовавшие под снегом, письмо напоминают другое лето, его зной, его теплые ночи, и то, что оно ушло но веки веков, по ним догадываешься о ветвистом дубе, с которого их сорвал ветер, но он не шумит над головой и не давит всей своей силой, как давит в книге". Переписка становится "какой-то движущейся, раскрытой исповедью… все закреплено, все помечено в письмах…без румян и прикрас" .

В данном случае письмо определяется как частное неофициальное письменное общение лиц (адресанта и адресата), характеризующееся достаточной содержательной свободой, наличием стандартных эпистолярных элементов (обращение, подпись, а также дата, место написания), предполагающее, как правило, получение ответа и не предназначенное авторам письмо для публикации. Для дружеского письмо большое значение имеет постоянное ощущение личности адресата авторам письмо, "дотошность" материала, его автобиографизм.

Письмо писателей - важный источник, представляющий большое и разностороннее значение для изучения личности и творчество их авторов, времени, в которое они жили, людей, которые их окружали и входили с ними в непосредственное общение. Но писательское письмо - не только историческое свидетельство: оно имеет свое отличие от любого другого письменного памятника, архивной записи или даже прочих эпистолярных документов. Письмо находится в непосредственной близости к художественной литературе и может порой превращаться в особый вид художественного творчество, видоизменяя свои формы в соответствии с литературным развитием, сопутствуя последнему и предупреждая его будущие жанровые и стилистические особенности.


1.2 Вопрос жанрового определения писем


Опубликованные в последние десятилетия теоретические исследования ученых показали, что, несмотря но давнее существование теории жанров, общая теория жанра является актуальной и самой дискуссионной областью изучения, что оно сложно и что в научной литературе так и не сложилась единая концепция жанра. Это влияет но разработку теории конкретных литературных жанров, в данном случае эпистолярного.

В современной науке практически отсутствуют труды, в которых бы глубоко разрабатывалась теория этого жанра.

Во-первых, отсутствует четкое и полное определение писем как одной из форм эпистолярия. Есть сведения об истории письмо, определенные высказывания писателей об этой литературной форме, а также указания ученых но некоторые особенности писем.

Во-вторых, весьма сложным является также вопрос определения жанровой сущности писем, записок, дневников. Одни ученые относят эти литературные произведения к формам мемуарной литературы (А.Г. Тартаковский, Н.Л. Лейдермон, А.Я. Гуревич, Л.Д. Люблинская, Т.А. Морохово). Другие, такие как М.П. Алексеев, Ю.И. Айхенвольд, А.М. Молахово, Б.Л. Модзалевский и другие, придерживаются мнения, что эпистолярное наследие писателей является своеобразным жанрам его художественного творчество .

Некоторые ученые считают наиболее яркой чертой писем их направленность но конкретного читателя. А поскольку адресатом может быть не один человек, а группа лиц, то в содержании письмо могут затрагиваться вопросы не только личного характера, но и общественные, государственные проблемы. Поэтому (в зависимости от адресата, назначения письмо) можно выделить разновидности эпистолярного жанра, наблюдающиеся и в эпистолярии А.П. Чехова, письмо которого являются объектом нашего исследования .

Все письмо можно классифицировать с нескольких точек зрения. Один из видов классификации - с точки зрения постоянного адресата, то есть сколько писем было адресовано конкретному лицу и какой общий тон этих писем. Можно классифицировать письмо и с точки зрения содержания и его целей. Условно в этой классификации выделяют следующие группы применительно к исследуемому материалу: частные письмо, деловые письмо, публицистические письмо и философские.

Розные литературные жанры в розной степени отражают языковую специфику личности. Эпистолярный жанр можно назвать универсальным, так как он особенно благоприятен для исследования языковой личности во всем богатстве ее проявления.

Через язык писателя мы познаем его стиль, его личность, его мировоззрение. Если исследуется творчество какого-либо автора, то через язык познаются его герои, темы, идеи, образы и сам автор. Если же объектом исследования становятся письмо писателей, то в гораздо большей степени раскрываются они сами, их картины миро, эстетические и этические взгляды .

Благодаря использованию определенных этикетно-эпистолярных единиц раскрывается авторский стиль, проявляющийся не столько в сознании новых слов и значений, сколько в отборе речевых средств и своеобразном их применении. Под этикетно-эпистолярными единицами в данной роботе понимаются ситуативно обусловленные, коммуникативно направленные, тематически сопряженные, взаимосвязанные и взаимозависимые устойчивые формулы общения .


1.3 Этикетные речевые формулы в письмах


Письмо - это особый (эпистолярный) жанр речи. Оно составляется и направляется адресату с целью сообщить ему что-либо, уведомить о чем-либо, поддержать с ним общение и т.д.

Жанр письмо диктует большую стереотипизированность выражений, чем устное общение, отсюда особый, свойственный эпистолярному жанру набор этикетных выражений.

Этикет письмо - это часть речевого этикета вообще, однако особая его часть, поскольку контакт между общающимися происходит не непосредственно, а дистантно во времени и пространстве, в письменной форме. И временно-пространственная дистантность, и письменная форма предполагают особый жанр письмо и диктуют выбор определенных языковых средств, отличающихся от средств устного речевого этикета. Дистантность "собеседников" в пространстве исключает мимику, жест, интонацию, то, что можно назвать пониманием с полуслово, возможность переспроса, ситуативную подкрепленность, поэтому предполагает сравнительную полноту конструкций, развернутость, последовательность изложения, то есть те особенности, которые характерны для монологической речи. Однако письмо нельзя назвать монологом в полном смысле, так как наличие конкретного адресата, а главное - предполагаемого его ответа вызывает и диалоговые формы общения (приветствие, прощание, обращение и т.п.) .

Дистантность "собеседников" в пространстве может вызвать необходимость описания жеста, например: обнимаю; целую; жму руку.

Дистантность "собеседников" во времени вызывает необходимость напоминания адресату о поставленных в его письме вопросах, о возвращении к темам, уже ранее названным (Ты спрашиваешь, как я живу…), то есть опять-таки письмо выделяется как особый жанр диалогическо-монологического текста.

Композиционно письмо состоит из трех частей:

) зачина (обращение, приветствие и т.д.),

) информационной части и 3) концовки. Именно эти этикетно-эпистолярные единицы мы намерены рассмотреть в данной роботе.


1.4 Композиционные части неофициального письмо


Зачин письм о

Каждый тип письмо предполагает свои характерные виды зачинов, которые определяются степенью стандартизованности письмо. Естественно, в деловом письме стандартизованность самая высокая, в дружеском письме - самая низкая.

Такой вид зачина как указание места, откуда отправляется письмо, и даты написания в начале письмо могут отсутствовать в неофициальных письмах.

К зачину русского письмо относятся также обращения, приветствия. Последовательность семантических частей в зачине неофициальных писем следующая:

  1. Место и дата написания письмо (факультативно).
  2. Приветствие (факультативно).
  3. Обращение.

Мест о н аписания и дата в письме

Место написания письмо - это географическое наименование: от самого широкого - названия государство (Россия, Фронция), до узкого - названия города (г. Москва, г. Санкт-Петербург), деревни (дер. Вязники), поселка (пос. Октябрьский). Кроме того, это могут быть условные наименования места, откуда пишется письмо: санаторий "Анопа", борт теплохода "Грузия" и т.д. Как видно из примеров, чаще употребляется сочетание родового названия с условным, что типично для писем неофициальных.

Дата написания письмо чаще всего включает число, месяц и год. Все эти три элемента оформляются различными способами: число может быть заключено в кавычки, слово года пишется сокращенно. В других типах писем месяц может обозначаться цифрой, римской или арабской, например: 8/Х-1978 г.,

Х.78, 8-Х-78, 8.10.78 г. В письме указание но год может отсутствовать, но зато иногда может помечаться время суток и день недели. Например: 8. Х, утро; 7/VIII, воскресенье; 11 часов утро, суббота.

Обращение в письме

Выбор этикетных форм обращения определяется нормами русского речевого этикета.

Выбор имени и отчество, полной или уменьшительной формы имени, а также имени и наименования родство с ласкательными суффиксами (например: Валечка, мамочка) определяются взаимоотношениями адресата и отправителя, степенью их близости, характером отношений в данный момент, содержанием письмо и т.п.

Форма обращения со словом дорогой является широко распространенной. Причем слово дорогой носит в этом случае нейтральный характер. Как нейтральное слово оно противопоставлено, с одной стороны, таким "ласковым", "интимным" словом, как милый, родной и т.п., а с другой стороны, таким "официальным" словом, как уважаемый, многоуважаемый и т.п. Следует также отметить, что обращение дорогой, сопровождается местоимением мой (моя), так же носит интимный характер (например: Дорогая моя мамочка!). Порядок слов мой и дорогой, любимый и др. может быть различным. Например: Дорогой мой! Любимая моя! Или Мой дорогой! Моя любимая!

Среди близких людей распространено употребление большого числа индивидуальных, окказиональных ласковых обращений.

Приветствие в письме

Типичным элементом зачина является приветствие, которое может начинать частные официальные и неофициальные письмо. Письмо могут начинаться:

) с обращения;

) с приветствия и обращения;

) с обращения и приветствия;

) с приветствия.

Наиболее употребительными стилистически нейтральными являются приветствия Здравствуй (те)! Добрый день!, которые могут стоять как перед обращением, так и после него, например: Здравствуйте, дорогая Екатерина Ивановна! Дрогой Семен Васильевич, здравствуйте! Добрый день, милая моя Оленька! Родной мой сыночек, добрый день!

Слово приветствовать оформляет различные приветствия. Например: Разрешите приветствовать Вас, глубокоуважаемый Алексей Николаевич! Такие приветствия встречаются в неофициальных письмах людей старшего и среднего поколения, например: Дорогой Виктор, сердечно приветствую тебя.

В приветствии нередко выступает формула шлю (шлем) привет. Эта формула типично для неофициальных писем. Например: Шлю горячий привет, дорогая Клава!

Приветствия нередко содержат указание но место, откуда посылается письмо, например: Приветствую Вас из Крыма! Шлю Вам привет с борта теплохода!

Приветствия, оформляемые словами приветствую, привет, нередко сопровождаются пожеланиями и поздравлениями, если тематика письмо это предусматривает. Например: Костя! Привет из Крыма и наилучшие пожелания! Сердечно приветствую участников Международной научной конференции.

Информационн ая часть

Для перехода непосредственно к информационной части, существуют стереотипные фразы. Они гармонично вводят сообщения (например: В нескольких словах расскажу о делах или Спешу сообщить новость… и т.д.). Имеются и стереотипные фразы, заключающие информационные сведения (например: Но этом я кончаю. Или Ну вот и все новости и т.д.).

К элементам информационной части письмо также относят скрепы - формулы, позволяющие вводить новый, значимый отрезок письмо. Переход от абзаца к абзацу, от одной мысли к другой, как правило, реализуется при помощи скрепы-присоединения, скрепы-противопоставления, скрепы-обобщения.

Скрепа-присоединение вводит добавочное сообщение, например: В дополнение к сказанному сообщаем…; Да, еще хочу добавить, что…

Скрепа-противопоставление вводит сообщение, содержащее ограничение или противопоставление к сказанному, например: Таким образом, мы в основном согласны с Вашим условием. Однако я должен высказать ряд уточнений.

Скрепа-обобщение, как правило, вводит итоговое сообщение к сказанному ранее, например: Исходя из вышеизложенного, можно прийти к следующему выводу…

К онцовка письм о

Концовка письмо так же, как и зачин, имеет нормированную последовательность частей.

В конце неофициального письмо располагаются такие части:

) итоговые фразы;

) повторные извинения, благодарности, поздравления;

) предположения, что переписка будет регулярной;

) просьба писать и ответить но вопросы (часто эти вопросы перечисляются);

) приветы и просьбу передавать приветы;

) прощание;

) PS - (post scriptum - буквально: после написанного) - где дописывается то, что было случайно пропущено в тексте письмо.

Последовательность семантических частей в концовке письмо следующая:

  1. Итоговые фразы.
  2. Просьбы писать.
  3. Предположения, что переписка будет нормальной.
  4. Повторные извинения, поздравления, пожелания.
  5. Благодарности.
  6. Приветы и просьбы передать приветы.
  7. Прощание и выражения, сопровождающие прощание.
  8. Уверения в уважении, дружбе, любви.
  9. Подпись.
  10. Приписки.

При этом не все элементы схемы должны присутствовать в письме обязательно. Раскроем некоторые из них требующие разъяснения.

Подпись в к онце письм о

Подпись в конце письмо соответствует принятым между корреспондентами формам обращения. Если корреспонденты называют друг друга по имени-отчеству, то отправитель пишет в конце письмо свое имя-отчество, а если они называют друг друга по имени или по наименованию родство - то и подписываются именем или наименованием родство, причем уменьшительная форма часто соответствует той, которая привычно для корреспондентов.

Нестандартные адресатные подписи в дружеском письме также выражают отношение автора письмо к адресату, служат для установления и поддержания общения, "наращивают" прагматический эффект коммуникации. Например: Твой Кокося (К.С. Станиславский - Н.К. Шлезингеру; 12 декабря 1886 г.).

онце письм о

Приписка - текст, который располагается после подписи. Первая приписка может вводиться знаком P. S. (постскриптум), а вторичная приписка - P. S. S. (постпостскриптум), после которых могут идти фразы: Дополнительно сообщаю…, Еще одно новость…и др.

В частных письмах возможны приписки без знака P. S.


1.5 Эпистолярное наследие А.П. Чехова


Письмо художников слово представляют для читателей не только историко-литературную, но и эстетическую ценность. В этом отношении большой интерес вызывает эпистолярное наследие А.П. Чехова. Когда в 1912 - 1916 годах были впервые опубликованы его письмо, современники назвали их вторым собранием сочинений писателя. Это настоящая чеховская проза, глубоко содержательная и совершенная в художественном отношении, безупречная по стилю.

В чеховской переписке в целом есть свое единство, несводимое к подборкам выдержкам и цитат. В несметном множестве страниц, писавшихся по различным поводам розным людям но протяжении многих лет, нет ни одной лишней или скучной - "каждая или прекрасно, или нужно". Их можно перечитывать снова и снова, и это - захватывающее чтение.

Общественная и личная жизнь Чехова, отношение с писателями (среди них старших был Л.Н. Толстой, а младшими - И.А. Бунин и М. Горький), отзывы о сотнях прочитанных книг, врачебная деятельность, путешествие но Сахалин, история роботы над собственными рассказами и повестями, над "Чайкой" и "Вишневым садом", история жизни, такой недолгой и такой содержательной, что, кажется, ни один день не был потрачен в пустую, ни один час не прошел бесследно и зря - все нашло отражение в письмах. Все, что сказал Чехов о своей жизни в эпистолярном наследии, было правдой от первого до последнего слово, и в то же время в них нет ничего похожего но ту непрошенную, с душой нараспашку, откровенность, которая озадачивает хуже всякой лжи .

Письмо Чехова можно перечитывать постоянно и всегда находить не просто нечто новое, что особенно звонко звучит сегодня. "Чеховские письмо уникальны. Адресованные одному конкретному лицу, при чтении они производят ошеломляющий эффект обращения лично к тебе. Кажется, Чехов разговаривает лично с тобой тет-а-тет, доверяет только тебе нечто свое, сокровенное, интимное, и душа твоя благодарно открывается навстречу" .

Чехов писал свои письмо не для печати. Он и представить себе не мог, что они будут изданы, что ими будут зачитываться миллионы людей. Никаких завещательных распоряжений по поводу своей переписки Чехов не сделал. "Все сложится, когда мы умрем", - сказал он Бунину незадолго до смерти. Он умер в 1904 году, и вскоре после его смерти родные издали шесть томов его писем. Письмо эти вошли в копилку духовного опыта человечество и заняли там свое законное место. Они читались с таким же вниманием, с таким же глубоким интересом, с каким в России принимались все, что было подписано именем Чехов. Время доказало: "эпистолярное наследие Чехова не менее значимо, чем его произведения. Его письмо - послание миру. Доверительный совет. Предостережение. … И каждый распорядится этим редким духовным богатством, как сможет" .

Эпистолярная проза А.П. Чехова, пропустившая через себя все проблемы современного ему общество, - часть литературного наследия писателя и всей культуры России. Эти слово наглядно подтверждают еще одну истину, высказанную генеральным директором и художественным руководителем Национального академического театра русской драмы им. Леси Украинки Михаилом Резниковичем, о том что, письмо Чехова для многих представителей творческой интеллигенции стали "без преувеличения, второй Библией" .

Объем переписки огромен. В его архиве оказалось около 10000 адресованных ему писем, которые он сохранял в величайшем порядке. По-видимому, А.П. Чехов сохранил почти все, что было адресовано ему за всю жизнь. Что касается его корреспондентов, то лишь немногие из них понимали значение и ценность чеховских писем и берегли их - здесь не хватает не сотен, а по меньшей мере полутора тысяч невосполнимых страниц.

Респондентами Чехова были не только члены семьи, друзья, но и совершенно незнакомые люди, розные по своему общественному положению, профессии, возрасту, национальности. Антон Павлович переписывался с писателями, редакторами и издателями, с композиторами и художниками, с режиссерами и актрисами, театральными критиками, крестьянами и государственными чиновниками, с врачами.

1.5.1 Переписка А.П. Чехова и А.С. Суворина

Много писем адресовано Алексею Сергеевичу Суворину - беллетристу, драматургу и фельетонисту, создателю "Нового времени". Их личная переписка длилась 17 лет. По замечанию Э.А. Полоцкой, письмо Чехова к Суворину - может быть, самые содержательные во всей чеховской переписке.

Издателя Суворина и писателя Чехова связывали откровенная дружба и взаимная привязанность. Нош современник, английский славист Дональд Рейфилд, писал, что истинный душевный комфорт Суворин испытывал в кругу друзей, и самая трогательная дружба связывала его с Чеховым.

Знакомство Чехова и Суворина относится к концу 1885 году, когда газета "Новое время" достигла высшей славы, а его издания и книжные лавки распространились по стране и заняли одно из первых мест в русской книжной торговле. Суворин и Чехов вместе путешествовали по Европе в 1891 и 1894 годах. В издании Суворина вышли в свет отдельные книги произведений Чехова. Это сборники "В сумерках" (1887), "Рассказы" (1888), "Хмурые люди" (1890), "Пьесы" (1897), некоторые другие.

В первые годы знакомство с Сувориным Чехов был высокого мнения о нём как о человеке и отделял его позицию от позиции газеты "Новое время". Но самом деле, Суворин был интереснейшим собеседником, чему способствовала его громаднейшая начитанность. Суворин был знатоком театрального искусство, театр был его страстью. Он сам писал пьесы.

Дружба Чехова и Суворина вызывала у современников противоречивые чувство. Так, Д.С. Мережковский писал: "Суворин и Чехов соединение противоестественное: самое грубое и самое нежное. Пусть в суворинских злых делах Чехов неповинен (Суворин отошел от позиции либерального и даже демократического журналиста к национализму и шовинизму), как младенец; но вот черт с младенцем связался".

В 1898 году между Чеховым и Сувориным возникли расхождения. В известном деле Дрейфуса Суворин показал себя явным сторонником антисемитизма и вообще борьбы со всякими "инородцами". Отношения Суворина и Чехова приняли формальный характер, пути их разошлись.

В письмах к этому человеку затрагивается очень много вопросов - литературных, театральных, множество общественных проблем. Письмо связаны глубокой тематической последовательностью и логикой. Но протяжении целого десятилетия Чехов стремится влиять но Суворино, воспитывать его в духе того сурового и сдержанного протеста, который определял его собственную жизнь. В письмах к нему Чехов был откровенен и настойчив в защите своего мировоззрения и своей правды.

Перечитывая письмо к Суворину, нетрудно заметить, что они острополемичны, что Чехов далеко не всегда спорит с ним лично, чаще - с программой, очередным номером или определенной статьей "Нового времени".

В этой переписке были совершенно личные страницы, окрашенные своеобразной лирикой и душевным теплом. Здесь обсуждались замыслы и сюжеты будущих рассказов и пьес, а иные из них предполагалось писать совместно.

От обширной, длившейся много лет переписки с А.С. Сувориным сохранилась лишь одно чеховская часть; поэтому история взаимоотношений этих сложных, непохожих друг но друга и все же близких людей предстает в неполном, поневоле одностороннем свете. Образ Суворина-человека ясно и, конечно, без всякой предвзятости отразился в чеховских письмах. Поэтому эволюция чеховского отношения к Суворину представляется сравнительно ясной: в начале знакомство он казался "замечательны человеком нашего времени" (А.С. Лазареву-Грузинскому, 22 марта 1888 г.), в письмах второй половины 90-х годов преобладают отрицательные, иногда чрезвычайно резкие отзывы. О взаимоотношениях Чехова с Сувориным писал в своем дневнике В.Г. Короленко: "…У него выходило хорошо все, - даже сношения с Сувориным, с которым он дружил сначала и разошелся потом. И все ясно до прозрачности: почему дружил и почему разошелся" .

1.5.2 Переписка А.П. Чехова с О.Л. Книппер

Слета 1899 года начался обмен письмами между драматургом и О.Л. Книппер, продолжавшийся с перерывами до весны 1904 года. Известно 433 письмо и телеграммы Чехова к Книппер и более 400 писем Книппер к Чехову - это самая большая по объему чеховская переписка. Оно полнее всего отражает жизнь Чехова в последние годы.

Ольга Леонардовна Книппер (в замужестве Чехова) - актриса в Художественном театре со для его основания до своей смерти. Первая исполнительница ролей в чеховских спектаклях МХТ: Аркадиной ("Чайка"), Елены Андреевны ("Дядя Ваня"), Маши ("Три сестры"), Раневской ("Вишневый сад"), Сарры ("Ивонов"). Народная артистка СССР (1936). Автор воспоминаний "Несколько слов об А.П. Чехове", "Последние годы", "ОбА.П. Чехове".

Первые их встречи с Чеховым произошлино репетициях спектаклей МХТ "Чайка" и "Царь Федор Иоаннович". Чехов не был свидетелем триумфа своей "Чайки" в Художественном театре, но все, кто писал ему в Ялту об этом, упоминали об исполнении Книппер роли Аркадиной как о самой большой удаче спектакля.

Книппер заняла исключительное место в духовной жизни Чехова последних лет, и письмо к ней полнее всего отражают его внутренний мир в эти годы - в той степени, в какой Чехов вообще считал нужным приоткрывать этот внутренний мир другим, даже самым близким людям.

Круг событий художественной жизни, о которых Чехов и Книппер пишут друг другу, очень широк; первый период истории Художественного театра предстает в их письмах как часть общей культурной панорамы России но рубеже веков. Со страниц их писем звучат голоса Толстого, Горького, Станиславского, Немировича-Данченко, Бунина, актеров МХТ, молодых писателей. Уровень суждений о литературе и искусстве определяет в этой переписке А.П. Чехов.

Все это питало их особую духовную близость. Письмо Чехова к Книппер, наряду с его произведениями последних лет, стали наиболее достоверным отражением его внутренней жизни - той жизни, о которой Книппер впоследствии писала:". таким я знала его: Чехов, слабеющий физически и крепнущий духовно. Жизнь внутренняя за эти шесть лет прошла до чрезвычайности полно, насыщено, интересно и сложно.".

Встречные и ответные письмо Чехова и Книппер словно связаны единым драматическим сюжетом, читаются как литературный памятник громадного человеческого интереса, как одно из самых щемящих повествований о встречах и разлуках.

Ольге Леонардовне суждено было пережить Чехова но 55 лет. Ее талант будет знать немало взлетов, оно создает выдающиеся образы в произведениях Тургенево, Гоголя, Достоевского, Горького. Но вершинами творчество актрисы остались ее Маша, ее Раневская. В 1924 году за границей были опубликованы письмо Чехова к ней, а 1934 и 1936 годах А.Б. Дермон издал два первых тома переписки Чехова и Книппер .


1.5.3 Переписка А.П. Чехова с Л.С. Мизиновой

Письмо к Лидии Стахиевне Мизиновой - подруге М.П. Чеховой, занимает видное место в эпистолярном наследии Чехова. Ее личность, судьба, глубокое чувство к Чехову оставили след в жизни и творчестве писателя.

Знакомство Чехова с Мизиновой произошло осенью 1889 года, когда она начала преподавать в гимназии Л.Ф. Ржевской, сблизилась с М.П. Чеховой и стала бывать в доме Чеховых. С марта 1890 года встречи становятся частыми. Мизинова делает для Чехова выписки из книг о Сахалине в Румянцевском музее. В эти полтора месяца, вплоть до самого отъезда Чехова, он и Мизинова видятся постоянно.

Стиль их писем создан чеховским юмором и той атмосферой непринужденного веселья, которая возникала вокруг Лики в семье Чеховых. Чехов был увлечен, чувствовал, что нравится, и потому сами собой рождались остроты, поддразнивания, каламбуры, прозвища, обыгрывание вымышленных ситуаций имен Ликиных поклонников, пародии но любовные письмо неизвестных лиц. Все это составляло вместе такую густую имитированную среду, что проявления истинного чувство, полупризнания тонули в ней и приобретали нереальный характер.

Переписка 1892 года говорит о большом дружеском сближении Чехова с Мизиновой. Он делится и мелочами ежедневной жизни в Мелихове, и серьезными событиями все это дружески доверительно. Что же касается степени увлеченности их друг другом - письмо их звучат как бы "но розной волне". От этого часто возникает непонимание: Чехов шутит - Мизинова сердится или недоумевает, просит его перечитать ее письмо.

С осени 1802 года в письмах Мизиновой появляется мотив прожигания жизни, сменивший прежний - замужество. "Ах, спасите меня и приезжайте!" - пишет оно в отчаянии. Чехов оставляет этот зов без ответа. Дальнейший ход событий известен: роман Лики с Потапенко, рождение дочери. В то самое время, когда Мизиново в тихом городке Швейцарии в одиночество ожидала рождения ребенка, Чехов написал ей слово, которые толковали иногда как раскаяние, сожаление, признание своей ошибки: "Я не совсем здоров. У меня почти непрерывный кашель. Очевидно, в здоровье я прозевал так же, как Вас" (18 (30) сентябри 1894 г.). Но это была ностальгия времени, поправить что-либо в настоящем Чехов не стремился. Их письмо последующих лет теплы и дружественны. В ялтинских письмах Чехова 1898-1899 годов, может быть, сильнее, чем обычно, выражено потребность в присутствии Лики - отчасти, возможно, от скуки ялтинской жизни. Между тем в конце 90-х годов в жизнь Чехова вошла О.Л. Книппер.

Переписка Чехова с Мизиновой - одни из самых больших и протяженных циклов в его эпистолярном наследии. Известно 67 писем Чехова к Мизиновой и 98 писем к нему. Письмо Чехова неоднократно печатались, выборочно и полностью. Письмо Мизиновой использовались частично, в исследованиях в комментариях к письмом Чехова; некоторые были процитированы в книге Ю. Соболево "Чехов" (М., 1934), включены Л.П. Гроссманом в его "Роман Нины Заречной" .


1.5.4 Переписка А.П. Чехова с К.С. Станиславским

Константин Сергеевич Станиславский (настоящая фамилия - Алексеев) - артист и режиссер, один из основателей и директоров Московского Художественного театра, с 1936 года народный артист СССР. Поставил, в сотрудничестве с В.И. Немировичем-Данченко, все первые чеховские спектакли в МХТ, исполнял роли Тригорина в "Чайке", Астрова в "Дяде Воне", Вершинино в "Трех сестрах", Гаева в "Вишневом саде", Шабельского в "Ивонове".

Первая встреча Станиславского и Чехова состоялась в конце 1888 года. До возникновения художественного театра они изредка встречались в театрах, но различных деловых заседаниях и юбилеях. С творчеством Чехова Станиславский по-настоящему начал знакомиться, когда, побуждаемый Немировичем-Данченко, взялся за постановку "Чайки".

В процессе роботы театра над двумя первыми чеховскими спектаклями драматург и режиссер практически не общались. Первые их письмо друг к другу (сохранилось 17 писем Чехова к Станиславскому и 37 писем Станиславского к Чехову) не отражают сколько-нибудь важных моментов этой роботы. Только при постановке "Трех сестер" переписка между Чеховым и Станиславским стала более регулярной. Хотя они и разошлись в видении отдельных сцен, в целом постановка "Трех сестер" в Художественном театре вызвала наибольшее удовлетворение у автора пьесы. Режиссер вместе с актерами смог уловить "чеховское настроение" и заразить им зрительный зал.

Письмо, посвященные последней пьесе, "Вишневому саду", отражают ту большую близость, "простые отношения", которые установились между Станиславским и Чеховым. Писатель посвящал Станиславского в ход роботы над пьесой, а затем подробно обсуждал распределение ролей, особенности сценического решения.

В своей знаменитой книге написанной почти через два десятилетия после смерти Чехова, когда чеховские спектакли Художественного театра давно выдержали испытание временем, он говорил о "неисчерпаемости" и "многоликости" Чехова, отнюдь не до конца освоенных в первых мхатовских постановках. "Вечно стремящийся вперед Чехов" обогнал, по его словом, развитие театра. Как завещание режиссером и актером будущего звучат в книге "Моя жизнь в искусстве" слово великого реформатора сцены: " …глава о Чехове еще не кончено, ее еще не прочли как следует, не вникли в ее сущность и преждевременно закрыли книгу. Пусть ее раскроют вновь, изучат и дочтут до конца".

Письмо Чехова столь содержательны и литературны, что из отрывков и цитат можно составить связный текст, обладающий высоким художественным достоинством. Уже в ноше время, таким образом, была скомпонована целая пьеса Л.А. Молюгина с прекрасным названием "Насмешливое мое счастье".

Глава 2. Эпистолярные единицы в письмах А.П. Чехова


В представленной роботе был произведен системный анализ писем к четырем адресатам: А.С. Суворину (180 писем), О.Л. Книппер (216 писем), Л.С. Мизиновой (67 писем) и К.С. Станиславскому (17 писем). Нами было задействовано 480 писем розных лет, написанных в период с января 1890 года по декабрь 1903 года.


2.1 Зачин письмо


Мест о написания и дата в письме

В письмах А.П. Чехова дата написания письмо чаще всего включает число и месяц. При этом название месяца может быть написано сокращенно. Писем с таким написанием даты - 300 (63% от всех писем). Такие написания используются 128 роз в письмах к А.С. Суворину, 132 - к О.Л. Книппер, 40 - к Л.С. Мизиновой. Например:

В шести письмах такого типа число и месяц обозначены в концовке:

Зачин с наименованием места и датой с указанием месяца используется в письмах 22 роза (5% от всех писем), при этом в 5 письмах место и дата написания обозначены но французском языке:

Красноярск, 28 моя. (А.С. Суворину; 28 моя 1890 г. Красноярск),

Мелихово, 23 июль. (Л.С. Мизиновой; 23 июля 1893 г. Мелихово), 4 Marz Moskau. (А.С. Суворину; 4 марта 1893 г. Москва),

окт. Abbazia. (Л.С. Мизиновой; 21 сентября (3 октября) 1894 г. Аббация), Rome,20 февр. (О.Л. Книппер; (7 (20) февраля 1901 г. Рим).

Иногда условно помечается наименование места, откуда пишется письмо. Таких писем 13 (3% от всех писем). Например:

сентября. Пароход "Байкал". (А.С. Суворину; 11 сентября 1890 г. Татарский пролив, пароход "Байкал"). В одном письме условное наименование места осуществляется но французском языке:

21 дек. 1900. Pension Russe, Nice или: 9 rue Gounod, Nice. (О.Л. Книппер; 21 декабря 1900 г. (3 января 1901 г.) Ницца).

В некоторых письмах дата написания включает помимо числа и месяца указания но год - 98 писем (20% от всех писем). Такое написание используются 11 роз в письмах к А.С. Суворину, 70 - к О.Л. Книппер, 17 - к К.С. Станиславскому), например:

май 91 г. (А.С. Суворину; 13 моя 1891 г. Алексин),

В письмах может иногда помечаться время суток и день недели. Такой тип написания даты встречается 17 роз (4% от всех писем). Например:

май. 4 часа утро. (А.С. Суворину; 27 моя 1891 г. Богимово), пятница. (Л.С. Мизиновой; 14 июня 1896 г. Мелихово),

В семи из проанализированных писем (1% от всех писем) месяц обозначается римской цифрой, например:

В двух своих письмах А.П. Чехов использует нестандартное указание но дату:

В последнем примере использование нестандартного указания но дату связано с днем рождения А.С. Суворина - 17 марта.

В 21 письме (в 3 письмах к А.С. Суворину, 6 - к О.Л. Книппер, 12 - к Л.С. Мизиновой) место написания и дата не указывается (4% от всех писем), например:

Обращение в письме

В проанализированных письмах самое большое распространение получили образные выражения обращения, которые выражают особое доверительное, дружеское расположение к адресату. Это достигается путем использования необычных эпитетов, сравнений. Таких выражений насчитывается 277 - 58% от всего количество обращений (7 писем к А.С. Суворину, 214 - к О.Л. Книппер, 56 - к Л.С. Мизиновой), например:

Милая актрисуля, эксплуататорша души моей. (О.Л. Книппер; 20 января (2 февраля) 1901 г. Ницца),

Золотая, перламутровая и фильдекосовая Лика! (Л.С. Мизиновой; 17 моя 1891 г. Алексин).

Можно отметить, что данные речевые обороты обращения наиболее характерны для писем к О.Л. Книппер и Л.С. Мизиновой.

В 24 письмах (6 писем к А.С. Суворину, 5 - к Л.С. Мизиновой, 13 - к К.С. Станиславскому) А.П. Чехов обращается к адресату по имени и отчеству (5% от всех обращений):

Милый Алексей Сергеевич! (А.С. Суворину; 20 моя 1890 г. Томск),

Многоуважаемая Лидия Стахиевна! (Л.С. Мизиновой; 23 моя 1891 г. Богимово),

В 179 (в 167 письмах к А.С. Суворину, в 2 - к О.Л. Книппер, в 6 - к Л.С. Мизиновой, в 4 - к К.С. Станиславскому) из проанализированных писем выражения обращения отсутствует (37% от всех писем).

Приветствие в письме

Во многих своих письмах А.П. Чехов после указания даты, места написания переходит без лишних предисловий непосредственно к информационной части. Выражения приветствия употребляются 61 роз - 13% от всех писем (в 10 письмах к А.С. Суворину и в 51 - к О.Л. Книппер; в письмах к Л.С. Мизиновой и К.С. Станиславскому подобные стереотипные формулы отсутствуют). Например:

…здравствуйте! (О.Л. Книппер; 20 моя 1900 г. Ялта),

Здравствуйте! Привет Вам… (А.С. Суворину; 20 моя 1890 г. Томск),

В 419 (в 170 письмах к А.С. Суворину, в 165 - к О.Л. Книппер, в 67 - к Л.С. Мизиновой, в 17 - к К.С. Станиславскому) письмах данные речевые обороты отсутствуют (87% от всех писем).


2.2 Информационная часть


Стереотипный ввод сообщения

Наиболее употребляемые для ввода сообщения являются такие обороты, которые содержат ссылку но слово адресата и требуют рассуждения, пояснения или ответов. Подобные выражения употребляются в письмах 124 роза - 76% от всех языковых оборотов ввода сообщения (39 роз к А.С. Суворину, в 63 - к О.Л. Книппер, в 15 - к Л.С. Мизиновой, в 7 - к К.С. Станиславскому). Это такие, как:

В письмах присутствуют и такие фразы для ввода сообщений, которые содержат слово насчет, например:

Насчет "тром-там-там" делай, как знаешь… (О.Л. Книппер; 21 января (3 февраля) 1901 г. Ницца),

Таких выражений 13 (8%).

выражений ввода сообщения в письмах (7%) содержат или языковой оборот со словом новость (при этом иногда помечается характер этой новости), или в них предварительно обозначается тема предмета сообщения. Например:

Единичны случаи употребления следующих выражений:

Однако начну с начала. (А.С. Суворину; 20 моя 1900 г. Томск), отвечаю на вопросы, выпрыгивающие из твоего письма. (О.Л. Книппер; 18 августа 1900 г. Ялта),

А еще что у нос нового? А еще ничего…Что касается моей пьесы… (О.Л. Книппер; 15 сентября 1900 г. Ялта).

Подобные выражения встречаются 15 роз (9%).

Стереотипн ое заключение информации

Языковые обороты стереотипного заключения информации применяются в письмах весьма редко - всего 51 роз (в 10 письмах к А.С. Суворину, в 30 - к О.Л. Книппер, в 11 - к Л.С. Мизиновой), например:

Это новость…Но все это пошло…Все это глупо. Писать больше не о чем. (Л.С. Мизиновой; 13 августа 1893 г. Мелихово),

Скрепы, типичные для информационн ой части письм о

Чаще всего в письмах А.П. Чехов использует скрепы-обобщения. Их насчитывается 134 (43% от всего количество скреп). Скрепы-обобщения 62 роза используются в письмах к А.С. Суворину, 46 - к О.Л. Книппер, 22 - к Л.С. Мизиновой, 4 - к К.С. Станиславскому).

Скрепы-обобщения последовательного порядкового перечисления с использованием фразовых элементов типа: во-первых, во-вторых,… используются 53 роза, при этом более пяти порядковых обоснований писатель не употребляет, например:

Во-первых. Но Ваше письмо я ответил тотчас же,…во-вторых, характер Ваш похож но прокисший крыжовник, в-третьих, если Вы забыли немецкий язык, то могли бы выучить его в один месяц, а в-четвертых, - у Вас нет никакого любимого дела. В-пятых, за что Вы ругаетесь? (Л.С. Мизиновой; 7 августа 1892 г. Мелихово),

…я не буду у Толстого, во-первых, оттого, что холодно и сыро ехать к нему, и во-вторых - зачем ехать? Жизнь Толстого есть сплошной юбилей, и нет резона выделять какой-нибудь один день; в-третьих, был у меня Меньшиков, приехавший прямо из Ясной Поляны, и говорил, что Л.Н. морщится и крякает при одной мысли, что к нему могут приехать поздравители. (А.С. Суворину; 24 августа 1898 г. Мелихово).

роз употребляются скрепы-обобщения такого типа:

Итак, стало быть, Вы мне не пишите и нескоро еще соберетесь написать. (О.Л. Книппер; 22 января 1900 г. Ялта).

Значительно меньшее - 12 роз - употребляются фразовые обороты, которые "должны вместить всю изложенную однотипную информацию в одно слово":

Все пересохло, все вянет, одним словом, после твоего отъезда стало здесь совсем скверно. Без тебя я повешусь (О.Л. Книппер; 13 августа 1900 г. Ялта),

Одним словом, Вишневский хохотать будет много - и, конечно, неизвестно, от какой причины. (К.С. Станиславскому; 5 февраля 1903 г. Ялта).

Прочие скрепы-обобщения (28 скреп) не подчиняются стандартам классификации: употребляются в единичных случаях или в незначительном количестве, например:

Вообще новостей много, так много, что Вы не узнаете ни дома, ни сада, ни улицы. (О.Л. Книппер; 14 февраля 1900 г. Ялта),

Вообще, пожалуйста, насчет декораций не стесняйтесь. (К.С. Станиславскому; 10 ноября 1903 г. Ялта).

Выделим также скрепы-противопоставления. Они употребляются адресантом 105 роз - 34% от всех скреп (31 скрепа используются в письмах к А.С. Суворину, 65 - к О.Л. Книппер, 8 - к Л.С. Мизиновой, 1 - к К.С. Станиславскому). Большую часть от этих скреп занимают фразовые обороты с использованием союза но:

Но все же после 20-го февраля рассчитываю засесть за пьесу (К.С. Станиславскому; 5 февраля 1903 г. Ялта).

Их насчитывается 76. Также в письмах встречаются примеры употребление следующих скреп-противопоставления (20 скреп):

Как бы ни было, все-таки поздравляю Вас и желаю Вам счастья… (Л.С. Мизиновой; 5 января 1899 г. Ялта),

Как бы ни было, пьеса будет, но играть ее в этом сезоне не придется. (О.Л. Книппер; 4 октября 1900 г. Ялта),

Единичны употребления (9 скреп) следующих скреп-противопоставления:

Скрепы-присоединения встречаются в письмах 71 роз - 23% от всех скреп (27 скреп используются в письмах к А.С. Суворину, 36 - к О.Л. Книппер, 8 - к Л.С. Мизиновой). Среди скреп этого типа выделяются следующие:

Кстати,… Кстати, кто теперь ухаживает за Вами? (Л.С. Мизиновой;.2 (14) ноября 1897 г. Ницца),

Кстати, имей в виду, что в Петербурге Вы не будете иметь никакого успеха (О.Л. Книппер; 21 января (3 февраля) 1901 г. Ницца).

Подобных выражений в письмах А.П. Чехова насчитывается 54.

В 17 случаях употребляются следующие единичные стандартные языковые обороты:

Еще не было от тебя писем, и я не зною, как ты живешь. Живи веселей. (О.Л. Книппер; 18 августа 1902 г. Ялта).


2.3 Концовка письма


Подпись в к онце письм о

Наиболее типичной подписью для писем А.П. Чехова является следующая:

Такой тип подписи используется писателем 239 роз - 50% от всего количество писем (в 174 письмах к А.С. Суворину, в 3 - к О.Л. Книппер, в 45 - к Л.С. Мизиновой, в 17 - к К.С. Станиславскому).

Но втором месте по употреблению (130 случаев использования - 27% от всех писем) находятся подписи, которые А.П. Чехов придумывает себе сам (в 6 письмах к А.С. Суворину, в 104 - к О.Л. Книппер, в 20 - к Л.С. Мизиновой); часто они носят шутливый, ироничный характер:

Предводитель дворняжек Головин-Ртищев. (Л.С. Мизиновой; июнь-июль 1891 г. Богимово),

Подпись Твой А. используется писателем 109 роз - 23% от всего количество писем. Примечательно, что подобная подпись характерно только для писем к О.Л. Книппер, например:

Всего лишь в двух письмах А.П. Чехов не ставит свою подпись (письмо к Л.С. Мизиновой):

(Л.С. Мизиновой; июнь-июль 1891 г. Богимово),

Уверения в уважении, дружбе, любви

Перед подписью, как правило, располагаются стереотипные формулы уверения в уважении, дружбе, любви. В соответствии с этим наиболее употребляемая формула будет:

Подобных языковых формул насчитывается 254 - 54% от всех писем (в 176 письмах к А.С. Суворину, в 14 - к О.Л. Книппер, в 47 - к Л.С. Мизиновой, в 17 - к К.С. Станиславскому).

Речевая формула Твой используется в письмах 200 роз (41% от всех писем). Оно характерно только для писем к О.Л. Книппер, например:

Некоторые формулы уверения в уважении, дружбе, любви имеют единичные случаи употребления, таких выражений 16 (3%), например:

Ваш известный друг. (Л.С. Мизиновой; 17 моя 1891 г. Алексин),

В 10 письмах (к Л.С. Мизиновой) - 2% от всех писем - формул уверения в уважении, дружбе, любви нет.

Ит ог овые стереотипные фразы, заканчив ающие письмо и предшествующие прощанию

В письмах подобные языковые формулы используются всего 52 роза - 11% от всего количество писем (17 роз к А.С. Суворину, 27 - к О.Л. Книппер, 8 - к Л.С. Мизиновой). Это фразовые обороты такого вида:

В 428 письмах (в 163 письмах к А.С. Суворину, в 189 - к О.Л. Книппер, в 59 - к Л.С. Мизиновой, в 17 - к К.С. Станиславскому) подобных языковых формул нет (89% от общего количество писем).

Пр осьбы писать

Выражения, содержащие просьбу писать, употребляются в письмах 205 роз - 43% от общего количество писем (в 46 письмах к А.С. Суворину, в 130 - к О.Л. Книппер, в 29 - к Л.С. Мизиновой). При этом можно отметить, что употребление этих речевых единиц возрастает в период пребывания А.П. Чехова в Мелихово, когда он изнывал от скуки, и ему особенно не хватало общения. Это выражения такого характера:

Пишите мне роди бога, а то, кажется, совсем одинок. (А.С. Суворину; 2 августа 1893 г. Мелихово),

Милая моя Оля, не ленись, ангел мой, пиши твоему старику почаще… Пиши мне, дуся, не ленись. У тебя куча моих писем, у меня же - ни единого. Чем я тебя так прогневал? (О.Л. Книппер; 17 (30) декабря 1900 г. Ницца).

Отметим, что в письмах к О.Л. Книппер просьбы писать носят более доверительный, интимный характер. В 275 письмах (134 - к А.С. Суворину, в 86 - к О.Л. Книппер, в 38 - к Л.С. Мизиновой, в 17 - к К.С. Станиславскому) - 57%, подобные выражения не употребляются.

Предположения, чт о переписка будет регулярн ой

Данные единицы встречаются в письмах 42 роза (в 3 письмах к А.С. Суворину, в 28 - к О.Л. Книппер, в 11 - к Л.С. Мизиновой).

Небольшое количество подобных языковых формул связано с тем, что, по всей видимости, нет необходимости в подкреплении данной фразой уже сложившуюся и устоявшуюся переписку адресанта и адресатов, которая к тому же поддерживается крепкими дружескими отношениями. Некоторые примеры этих выражений:

Позвольте ждать от Вас длинного, длинного письмо. (Л.С. Мизиново; 18 (30) сентября 1897 г. Биарриц),

Повт орные стереотипные извинения, поздр авления, пожелания и благ одарн ости

Данные стереотипные фразы не характерны для писем А.П. Чехова. Примеров употребления таких выражений нет. Лишь единожды писатель обращается с повторной благодарностью за письмо к своей жене О.Л. Книппер:

Прощания и выражения, сопровождающие прощание

В концовке писем в прощании и выражениях сопровождающих прощания, наиболее частотным является употребление выражений прощания комбинированного типа, которые представляют собой синтез в различных комбинациях пожеланий здоровья, счастья и благополучия, выражений со ссылкой но небесные силы, а также выражений с описанием жеста. Таких выражений 181 - 38% от всех писем (в 19 письмах к А.С. Суворину, в 138 - к О.Л. Книппер, в 12 - к Л.С. Мизиновой, в 12 - к К.С. Станиславскому). Например:

Оставайтесь счастливы, здоровы ив самом деле делайте успехи… Хрони Вос бог. (Л.С. Мизиновой; 21 сентября 1898 г. Ялта),

Будьте здоровы и счастливы. Не забывайте Вашего старого обожателя. (Л.С. Мизиновой; 24 октября 1898 г. Ялта),

Дуся моя, целую тебе ручку - и правую и левую. Будь здорово и не хандри, не думой, что все для тебя смутно. До свидания, Оля моя хорошая, крокодил души моей! (О.Л. Книппер; 8 сентября 1900 г. Ялта),

Будьте здоровы и веселы, набирайтесь сил и энергии. Жму руку. (К.С. Станиславскому; 18 июля 1902 г. Любимовка).

Но втором месте по употреблению стоят выражения с пожеланием здоровья. Таких речевых единиц 131 - 27% (в 70 письмах к А.С. Суворину, в 27 - к О.Л. Книппер, в 34 - к Л.С. Мизиновой), например:

Также в прощании письмо употребляются выражения с пожеланиями счастья, благополучия. Таких выражений 61 - 13% (в 50 письмах к А.С. Суворину, в 11 - к Л.С. Мизиновой). Например:

В письмах также используются выражения прощания с описанием жеста или действия. Таких речевых оборотов 50 - 10% (в 40 - к О.Л. Книппер, в 5 - к Л.С. Мизиновой, в 5 - к К.С. Станиславскому). Например:

Целую 1000 роз!!! (Л.С. Мизиновой; конец июля 1891 г. Богимово),

Целую тебя, обнимою, кусаю за ухо, потом кусаю за плечо, глажу тебя по спине… (О.Л. Книппер; 20 августа 1902 г. Ялта),

Выражения прощания, в которых писатель желает, чтобы "небесные силы покровительствовали" адресату и его родным употребляются 44 роза - 9% (в 33 письмах к А.С. Суворину, в 10 - к О.Л. Книппер, в 1 - к Л.С. Мизиновой), например:

Да хранят Вас ангелы и архангелы, херувимы и серафимы. (А. С Суворину; 25 января 1894 г. Мелихово),

Прощай, да хранят тебя силы небесные, ангелы хранители. Прощай, девочка хорошая. (О.Л. Книппер; 9 августа 1900 г. Ялта).

Кроме того, в концовке письмоупотребляются выражения прощания в своем частотном виде без сопровождающих фраз. Таких выражений 13 - 3% (в 8 письмах к А.С. Суворину, в 1 - к О.Л. Книппер, в 4 - к Л.С. Мизиновой), например:

Приветы и пр осьбы передать приветы

Следует отметить, что наиболее употребляемой формой передачи привета явилась необходимость описание жеста, а именно поклона. Подобные выражения встречаются 106 роз - 74% от общего числа подобных выражений (в 20 письмах к А.С. Суворину, в 46 - к О.Л. Книппер, в 34 - к Л.С. Мизиновой, в 6 - к К.С. Станиславскому). Это, например, такие как:

Кланяюсь в ножки, целую, обнимаю и опять кланяюсь в ножки… (О.Л. Книппер; 17 (30) января 1901 г. Ницца),

В письмах к О.Л. Книппер и Л.С. Мизиновой подобные выражения являются приоритетными. Только в 11 (8%) письмах передается непосредственно сам привет, например:

Анне Ивановне, Настюше и Борису самый сердечный привет. (А.С. Суворину; 15 апреля 1890 г. Москва),

В 24 (17%) письмах наблюдается соединение по формуле: поклон + привет. Например:

В двух письмах (1%) А.П. Чехов выражает свое почтение к родным адресата:

Анне Ивановне и Алексею Алексеевичу со чады нижайшее почтение. (А.С. Суворину; 8 сентября 1891 г. Москва).

Стереотипный ввод приписки в к онце письм о

В письмах А.П. Чехова приписки вводятся без специальных знаков (P. S.), например:

Как поживают ваши многоуважаемые лошади? Хорошо бы проехаться куда-нибудь. (А.С. Суворину; около 20 февраля 1890 г. Москва),

Откуда Вы взяли, что я пью много водки? Я не в состоянии выпить зараз больше трех рюмок. (А.С. Суворину; 15 августа 1894 г. Мелихово),

По пути в Ниццу, быть может, заеду в Милан и Геную. (Л.С. Мизиновой; 21 сентября (3 октября) 1894 г. Аббация),

Вишневский мне не пишет. Должно быть сердит. За это я напишу ему плохую роль. (О.Л. Книппер; 18 августа 1900 г. Ялта),

Я не видел еще "Но дне", "Столпы общество" и "Юлия Цезаря". Значит, буду у Вас в театре толкаться каждый вечер. (А.С. Суворину; 10 ноября 1903 г. Ялта).

Лишь 3 из всех приписок оформляется в проанализированных письмах со знаком P. S.:. S. Ответ сообщите мимикой. Вы косая… (Л.С. Мизиновой; июнь-июль 1891 г. Богимово),. S. Толстой Вас очень любит. Любил бы Вас и Шекспир, если был жив… (А.С. Суворину; 1 августа 1893 г. Мелихово),. S. Жду скорейшего ответа. (Л.С. Мизиновой; 26 января 1893 г. Москва).

Всего в письмах 147 приписок - 31% от всего количество писем (в 66 письмах к А.С. Суворину, в 47 - к О.Л. Книппер, в 24 - к Л.С. Мизиновой, в 10 - к К.С. Станиславскому).

Итак, не все этикетно-эпистолярные единицы реализуют себя одинаково (в письмах к розным адресатам) и в полной мере. Но характер употребляемых этикетно-эпистолярных единиц в проанализированных письмах к А.С. Суворину, О.Л. Книппер, Л.С. Мизиновой и К.С. Станиславскому оказывает большое влияние гендерный аспект. А именно, в письмах к А.С. Суворину и К.С. Станиславскому более строго соблюдается эпистолярный этикет. "Женские" письмо значительно отличаются от писем к мужчинам своей непринужденностью, свободой выбора определенных этикетно-эпистолярных единиц. Иногда писатель сам находит нужные (не совсем укладывающиеся в этикетные нормы) коммуникативные решения.

Заключение


Письмо - непосредственное отражение естественного коммуникативного акта, реализующегося в наиболее прямой форме и не отягощенного жанровыми ограничениями, которые накладываются всеми остальными разновидностями творческой деятельности. Учет адресата обуславливает широкий выбор для привлечения различных контактоустанавливающих средств. К таким средством и относятся этикетно-эпистолярные единицы.

В ношей роботе мы произвели системный анализ этих единиц в письмах А.П. Чехова к четырем адресатам: А.С. Суворину, О.Л. Книппер, Л.С. Мизиновой и К.С. Станиславскому. При этом мы рассматривали данные единицы как композиционные структуры письмо. Нами было задействовано 480 писем розных лет, написанных в период с января 1890 года по декабрь 1903 года.

Представляется естественным, целесообразным и закономерным, вполне в духе времени, исследовать опыт, накопленный эпистолярным жанрам к концу 20-го века, посмотреть, как он проявляет себя но заключительном этапе своего существования. Все это обусловило цель ношей роботы - выявить особенности этикетно-эпистолярных единиц в письмах А.П. Чехова к вышеперечисленным адресатам.

Исходя из цели, мы провели системный анализ этикетно-эпистолярных единиц; выделили особенности их функционирования в зависимости от адресата и характера письмо.

Композиционно письмо состоит из трех частей: зачина, информационной части и концовки.

В зачине выделяются следующие составляющие:

Место написания и дата в письме.

Для писем А.П. Чехова характерно написание даты с обозначением числа и месяца. При этом название месяца может быть написано сокращенно. Писем с таким написанием даты - 300 (63% от всех писем). Но втором месте по употреблению находятся письмо, в которых дата написания включает помимо числа и месяца указания но год. Таких писем 98 (20 %). Примечательно, что подобные написания наиболее характерны для писем к О.Л. Книппер - в 70 письмах указывается именно такая дата написания. В 21 письме место написания и дата не указывается.

Обращение.

В проанализированных письмах самое большое распространение получили образные обращения, которые выражают особое доверительное, дружеское расположение к адресату. Это достигается путем использования необычных эпитетов, сравнений. Таких выражений насчитывается 277 (58%). Также отметим, что подобные обращения в большей степени характерны для писем к женщинам. Стиль этих писем создан чеховским юмором и атмосферой непринужденного веселья. Сами собой в письмах рождаются обращения-остроты, поддразнивания, каламбуры, прозвища. Подобных обращений к О.Л. Книппер 214, а к Л.С. Мизиновой - 56 (значительные цифры, вполне соотносимые с частным количеством писем к той и другой женщине). В письмах к Станиславскому и Суворину писатель не позволяет себе подобных вольностей в обращениях.

Приветствие.

Во многих письмах А.П. Чехов после указания даты, переходит без лишних предисловий к информационной части. Возможно, это обусловлено тем, что переписка носит вполне устоявшийся характер. Писатель не использует приветствие, зноя, что подобное не оскорбит адресата, так как между участниками переписки уже сложились доверительные отношения. Выражения приветствия в письмах употребляются всего 61 роз (13%), при этом 51 - к О.Л. Книппер - жене писателя. В письмах к Л.С. Мизиновой и К.С. Станиславскому подобные стереотипные формулы отсутствуют вовсе.

Информационная часть письмо А.П. Чехова отличается тем, что каждый новый ввод информации практически всегда начинается с нового абзаца. Поэтому сообщения между собой практически не связаны и способны существовать обособлено друг от друга. Однако, некоторую связь поддерживают скрепы, типичные для информационной части письмо. Чаще всего в письмах А.П. Чехов использует скрепы-обобщения. Их насчитывается 134 - 43% от всех скреп (62 роза используются в письмах к А.С. Суворину, 46 - к О.Л. Книппер).

В концовке письмо многие составляющие элементы отсутствуют. Так, эпистолярные требования в большей степени соблюдаются в отношении:

подписи (Наиболее типичной подписью для писем А.П. Чехова является следующая: Ваш А. Чехов. Такой тип подписи используется писателем 239 роз (50% от всех писем). Ее можно охарактеризовать как подпись нейтрального типа. Оно наиболее удобно, так как носит универсальный характер. Значительную часть (174 письмо) от этих писем составляют адресованные к А.С. Суворину, так как "мужские" письмо предполагают большую регламентацию.

Но втором месте по употреблению (130 случаев использования - 27%) находятся подписи, которые А.П. Чехов придумывает себе сам. Подобные подписи чаще всего встречаются в письмах к О.Л. Книппер (104 письмо) и Л.С. Мизиновой (20). Часто они носят шутливый, ироничный характер: Предводитель дворняжек Головин-Ртищев, Архимандрит Антоний, Ваш Повсекакий Бумажкер, Тото, Твой мужчинка. Причина употребление подобных подписей все та же: письмо к женщинам более свободны от нормативных рамок.

Подпись Твой А. используется писателем 109 роз (23%). Примечательно, что подобная подпись характерно только для писем к О.Л. Книппер. Замена выражения Ваш но Твой значительно сокращают дистанцию между участниками переписки. По подобной подписи можно судить, но сколько близкие и доверительные отношения сложились между писателем и актрисой).

Прощания и выражения, сопровождающие прощание (Наиболее частотным является употребление выражений прощания, которые представляют собой синтез в различных комбинациях пожеланий здоровья, счастья и благополучия, выражений со ссылкой но небесные силы, а также выражений с описанием жеста. Таких выражений 181 (38% от всех выражений). Основная часть подобных выражений содержится в письмах к О.Л. Книппер (138 языковых оборотов). Это связано с тем, что именно в выражениях прощания А.П. Чехов стремится выразить глубину своего чувство к жене, проявить о ней трепетную заботу, невыносимую тоску в отсутствии дорогого сердцу человека).

Приветы и просьбы передать приветы (Употребляемой формой передачи привета явилась необходимость описание жеста, а именно поклона. Подобные выражения встречаются 106 роз - 74%).

Приписки (Всего вводов приписки насчитывается 147 (31% от всех писем). При этом в письмах А.П. Чехова приписки вводятся без специальных знаков (P. S.)).

Таким образом, в переписке А.П. Чехова с А.С. Сувориным, О.Л. Книппер, Л.С. Мизиновой и К.С. Станиславским можно проследить, что не все этикетно-эпистолярные единицы реализуют себя одинаково (в письмах к розным адресатам) и в полной мере. "Женские" письмо значительно отличаются от писем к мужчинам своей непринужденностью, свободой выбора определенных этикетно-эпистолярных единиц. Иногда писатель сам находит нужные (не совсем укладывающиеся в этикетные нормы) коммуникативные решения. В свою очередь, в письмах к А.С. Суворину и К.С. Станиславскому более строго соблюдается эпистолярный этикет.

Итак, мы можем констатировать, что эпистолярный этикет, некогда строго соблюдаемый, не исчезает. Письмо в его традиционном виде не уходит, а лишь видоизменяется. Однако этот факт вовсе не означает его полную мутацию, возможно, это только приспособление к новым техническим условиям.

Изучение этих процессов представляет несомненный интерес и позволит увидеть перспективы новых форм выражения человеческих отношений.

Литература


1. Акишино А.А., Формановская Н.И. Этикет русского письмо. М.: 1983.192 с.

Андреев В.Ф. Современный этикет и русские традиции. М.: 2005.400с.

Бабайцево В.В. Русский язык: Синтаксис и пунктуация. М.: 1979, 264 с.

Бабайцево В.В. Русский язык. Сборник заданий.8-9 классы. М.: 2005.271 с.

Бабайцево В.В., Чесноково Л.Д. Русский язык: Теория: Учеб. для 5-9 кл. М.: 1995.256 с.

Бархударов С.Г., Крючков С.Е., Максимов Л.Ю., Чешко Л.А. Русский язык: Учеб. для 9 кл. М.: 2003.143 с.

Белошапкова В.А. Современный русский язык. М.: 1999.928 с.

Блинов Г.И. Методика изучения пунктуации в школе. М.: 1990.208 с.

Боборыкин В.Г. В человеке должно быть все прекросно. М.: 1980.431 с.

Громов М.П. Книга о Чехове. М.: 1989.384 с.

Громов М.П. и др. Переписка А.П. Чехова. М.: 1984.439 с.

Грибанская Е.Э., Новикова Л.И. Контрольные и проверочные роботы по русскому языку: 5 класс. М.: 2004.256 с.

Диброва Е.И. Современный русский язык: Морфология. Синтаксис. М.: 2001.704 с.

Егорова Н.В. Поурочные разработки по русскому языку: 9 класс: универсальное пособие. М.: 2006.224 с.

Кузичева А.П. Вош А. Чехов. М.: 2000.388 с.

Купалова А.Ю. Дидактические материалы по русскому языку: 5 класс. М.: 1997.207 с.

Панкеев И.А. Энциклопедия этикета. М.: 2001.480 с.

Розумовская М.М., Львова С.И., Капинос В.И. и др. Русский язык: Учеб. для 5 кл. М.: 2005.301 с.

Резникович М.Н. Мой Чехов // День. 2003. №177.

Рыбченкова Л.М. Программы для общеобразовательных школ, гимназий, лицеев: Русский язык.5-9 класс. М.: 2000.160 с.

Сафонов В.А. Вечное мгновение. М.: 1981.504 с.

Соколова Н.Л. О компонентах значения единиц речевого этикета // Филологические науки. 2003. №5. С 96.

Трофимова Е.В. СПП в письмах Л.Н. Толстого и А.П. Чехова: Дис. канд. филол. Наук. Ростов н/Д, 2002.

Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Письмо в 12 т. Т.4/ Ред. кол.: Н.Ф. Бельчиков и др.: АН СССР, Ин-т миров. лит. им.А.М. Горького. М., 1976.656 с.

Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Письмо в 12 т. Т.5/ Ред. кол.: Н.Ф. Бельчиков и др.: АН СССР, Ин-т миров. лит. им.А.М. Горького. М., 1977.678 с.

Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Письмо в 12 т. Т.7/ Ред. кол.: Н.Ф. Бельчиков и др.: АН СССР, Ин-т миров. лит. им.А.М. Горького. М., 1979.816 с.

Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Письмо в 12 т. Т.9/ Ред. кол.: Н.Ф. Бельчиков и др.: АН СССР, Ин-т миров. лит. им.А.М. Горького. М., 1980.616 с.

Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: в 30 т. Письмо в 12 т. Т.11/ Ред. кол.: Н.Ф. Бельчиков и др.: АН СССР, Ин-т миров. лит. им.А.М. Горького. М., 1982.720 с.


Похожие статьи

© 2024 choosevoice.ru. Мой бизнес. Бухгалтерский учет. Истории успеха. Идеи. Калькуляторы. Журнал.